"بالاعتراضات" - Translation from Arabic to French

    • aux objections
        
    • des objections
        
    • les exceptions
        
    • d'objections
        
    • appeler les objections
        
    • objection
        
    • objections et
        
    Cependant, la question centrale des effets des réserves par rapport aux objections n'était toujours pas réglée. UN ومع ذلك، فإن المسألة الأساسية المتعلقة بآثار التحفظات في علاقتها بالاعتراضات تبقى قائمة.
    Il convient de signaler, en outre, que la Convention de Vienne de 1978 ne contient aucune disposition relative aux objections aux réserves. UN وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات.
    Il est clair en effet que certaines règles de procédure applicables à la formulation des réserves ne sont pas transposables à celle des objections. UN فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات.
    Il en va ainsi a fortiori s'agissant des objections à des réserves que leurs auteurs tiennent pour non valides. UN وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة.
    Après que la Cour eut rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires, les parties sont parvenues à un accord et la Cour n'a donc pas eu à statuer quant au fond. UN وقد توصل الطرفان إلى تسوية عقب صدور الحكم المتعلق بالاعتراضات التمهيدية، وبالتالي لم تعد هناك حاجة إلى حكم بشأن موضوع القضية.
    Du reste, la Commission a d'ores et déjà admis qu'il s'agit bel et bien d'objections et non pas de réserves. UN وعلاوة على ذلك، أقرت اللجنة بالفعل بأن الموضوع يتعلق بالاعتراضات لا بالتحفظات.
    49) Ceci étant dit, selon la Commission, l'institution d'une telle présomption ne doit pas constituer une approbation de ce qu'on convient aujourd'hui d'appeler les objections à effet < < supermaximum > > . UN 49) ومع ذلك، ينبغي ألا يشكل وضع مثل هذه القرينة إقراراً بما يسمى اليوم بالاعتراضات ذات الأثر " فوق الأقصى " .
    Quant aux objections tardives, il faut dire clairement qu'elles n'ont aucun effet juridique, contrairement à l'impression que donne le projet actuel de directive. UN أما فيما يتعلق بالاعتراضات المتأخرة فيجب القول بوضوح إنها ليست لها أثر قانوني البتة، خلافا للانطباع الذي تعطيه مشاريع المبادئ التوجيهية بصيغتها الحالية.
    - En deuxième lieu, celles liées aux objections faites par ces autres États ou organisations internationales aux réserves de l'État prédécesseur; UN - ثانيا، الأسئلة المتعلقة بالاعتراضات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية الأخرى الأطراف أو المتعاقدة على تحفظات الدولة السلف؛
    288. On a fait aussi observer que les dispositions des Conventions de Vienne relatives aux objections étaient vagues et avaient besoin d'être clarifiées. UN 288- ولاحظ البعض أيضا أن أحكام اتفاقيتي فيينا المتصلة بالاعتراضات مبهمة وتحتاج للتوضيح.
    Quant aux objections similaires formulées par plusieurs États, il pensait qu'elles ne pourraient pas être considérées comme des objections formulées conjointement mais comme des objections parallèles, séparées. UN أما فيما يتعلق بالاعتراضات المتشابهة المقدمة من عدة دول، فهو لا يرى إمكانية اعتبارها اعتراضات مقدمة بصورة مشتركة، بل اعتراضات متوازية ومنفصلة.
    À l'issue d'une présentation assez détaillée de la pratique des États relativement aux objections aux réserves, le Rapporteur spécial avait proposé que celles-ci soient définies de la manière suivante : UN 2 - في إثر عرض مفصل لممارسة الدول فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات، اقترح المقرر الخاص أن تعرف تلك الاعتراضات على النحو التالي:
    Certaines délégations se demandaient si ces projets de directives dissiperaient l'incertitude entretenue par la Convention de Vienne sur le droit des traités sur le point de savoir si les dispositions des articles 20 et 21 de la Convention de Vienne relatives aux objections s'appliquaient aussi aux dispositions de l'article 19 visant les réserves qui n'étaient pas recevables. UN 183 - أعربت بعض الوفود عما يساورها من شك بشأن ما إذا كان مشروعا المبدأين التوجيهيين يبددان الغموض الذي تركته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالاعتراضات الواردة في المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا تسري أيضا على أحكام المادة 19 المتعلقة بالتحفظات غير الجائزة.
    Ce délai étant le délai de droit commun ouvert aux États contractants et organisations contractantes pour formuler des objections, il paraît légitime de le prévoir également pour les objections aux réserves tardives. UN ولما كانت هذه المهلة هي مهلة القانون العام الممنوحة للدول والمنظمات المتعاقدة لصوغ اعتراضات، فيبدو النص عليها أيضاً فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات المتأخرة أمراً مشروعاً.
    La pratique des objections à effet intermédiaire s'est développée dans un contexte tout à fait particulier. UN فالممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر المتوسط تطورت في سياق خاص جدا.
    En outre, le silence de l'État auteur de la réserve ne doit pas être interprété comme valant acceptation des objections. UN ثم إن سكوت الدولة المتحفظة ينبغي ألا يُفسَّر على أنه قبول بالاعتراضات.
    L'emploi de l'expression " de mauvaise foi " avait soulevé des objections : il s'agissait, là aussi, d'une question de rédaction. UN وفيما يتعلق بالاعتراضات التي أثارها استخدام مصطلح " سوء نية " ، قال إن هذه المسألة أيضا تتعلق بالصياغة.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par la Colombie en l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie). UN 366 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها المتعلق بالاعتراضات الأولية التي أثارتها كولومبيا في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا).
    Dans ses efforts en vue de renforcer la rapidité et l'efficacité des procédures, la Cour a également modifié son règlement en décembre 2000 en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles et continue d'y apporter des modifications. UN وهذا حسن أساليب عملها وحقق درجة أكبر من التعاون بين مختلف الأطراف، والمحكمة، في جهودها للعمل بشكل أكثر كفاية وسرعة، عدلت في كانون الأول/ديسمبر 2000 قواعدها المتعلقة بالاعتراضات الأولية والادعاءات المضادة.
    35. En conclusion, le Haut Commissaire assistant reconnaît l'existence d'objections quant à l'approbation d'un rôle pour le HCR dans le cadre d'un dispositif pilote. UN 35- وفي الختام، أقرّت مساعدة مدير شعبة الحماية الدولية بالاعتراضات الوجيهة التي أبدتها الوفود حيال الموافقة على دور المفوضية في التدبير التجريبي.
    Le risque d'une telle directive serait d'inciter les États, sous couvert d'objections dites préventives, à multiplier les déclarations, aux effets juridiques par ailleurs incertains, lorsqu'ils deviennent parties à un traité. UN والخطر المحتمل لهذا المبدأ التوجيهي سيكون حمل الدول، حينما تصبح أطرافا في معاهدة، على الإكثار من الإعلانات، مع ما تنطوي عليه من آثار قانونية يصعب التأكد منها، وذلك تحت ستار ما يسمى بالاعتراضات الوقائية.
    49) Ceci étant dit, selon la Commission, les dispositions de la directive 4.5.3, qui relèvent d'un développement prudemment progressif, ne doivent pas constituer une approbation de ce qu'on convient aujourd'hui d'appeler les objections à effet < < supermaximum > > . UN 49) ومع ذلك، ترى اللجنة أن أحكام المبدأ التوجيهي 4-5-3 التي تتعلق بتطوير تدريجي حذر ينبغي ألا تشكل إقراراً بما يسمى اليوم بالاعتراضات ذات الأثر " فوق الأقصى " .
    En outre, lesdits statuts stipulaient que toute objection formulée au sujet de décisions rendues par le conseil honoraire serait tranchée à un vote à la majorité lors d'une réunion des membres. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النظام الأساسي ينص على السماح بالاعتراضات على قرارات المجلس الفخري وعلى البت فيها بأغلبية الأصوات في اجتماع الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more