"بالاعتراف القانوني" - Translation from Arabic to French

    • la reconnaissance juridique
        
    • à la reconnaissance légale
        
    Un groupe de travail sera nommé, aux fins de déterminer la nécessité de modifier la loi relative à la reconnaissance juridique du genre des transsexuels. UN وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً.
    Il recommande la reconnaissance juridique explicite des communautés religieuses les plus importantes, dont les Églises catholique et anglicane. UN ويوصي بالاعتراف القانوني الصريح بأهم الطوائف بما فيها الكنيستان الكاثوليكية واﻷنغليكانية.
    Elle a demandé si l'État prévoyait de prendre des mesures en vue de la reconnaissance juridique des personnes transgenres. UN وسألت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تتعلق بالاعتراف القانوني بمغايري الهوية الجنسانية.
    Les États devraient veiller à ce que la reconnaissance juridique et administrative de tous les groupes confessionnels ou de conviction ne soit pas entachée de traitement discriminatoire. UN 17- ينبغي أن تكفل الدول عدم وجود معاملة تمييزية فيما يتصل بالاعتراف القانوني والإداري بكل الجماعات الدينية والعقائدية.
    La violation de ces normes pourrait compliquer le processus relatifs à la reconnaissance légale des zones de ce genre par les États dotés de l'arme nucléaire et à l'octroi de garanties de sécurité. UN إذ أن أي انتهاك لهذه الشروط قد يؤدي إلى تعقيدات فيما يتعلق بالاعتراف القانوني من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه المناطق وبتقديمها للضمانات الأمنية ذات الصلة.
    78. Dans de nombreux pays les personnes transgenres sont tenues de subir une stérilisation souvent non désirée pour obtenir la reconnaissance juridique du sexe dont elles se sentent le plus proche. UN 78- ويُشترط على مغايري الهوية الجنسانية في بلدان عديدة الخضوع عادةً لجراحات تعقيم دون رغبتهم كشرط للتمتع بالاعتراف القانوني بنوع جنسهم المفضل.
    la reconnaissance juridique des mariages ou des divorces pouvait également susciter des difficultés suivant les pays; le principe selon lequel le versement d'une pension alimentaire représentait le principal ou l'unique moyen d'assurer une prestation à un conjoint divorcé pouvait ne pas être admis universellement. UN وهناك أيضا قضايا معقدة تتعلق بالاعتراف القانوني بالزيجات و/أو حالات الطلاق في بلدان مختلفة؛ والاعتماد على مدفوعات النفقة باعتبارها اﻷساس الرئيسي أو الوحيد لتوفير الاستحقاق لزوج مطلق، قد لا يكون أمرا ساريا في جميع أرجاء العالم.
    b) Les personnes qui ne jouissent pas de la reconnaissance juridique générale attachée au statut de réfugié, de résident permanent, de personne naturalisée, ou à un autre statut analogue accordé par l'État d'accueil; UN (ب) والذين لا يتمتعون بالاعتراف القانوني العام للحقوق التي تلازم منح مركز اللاجئ، أو المقيم الدائم، أو المتجنس، أو أي مركز مشابه من جانب الدولة المستقبلة ؛
    la reconnaissance juridique des mariages ou des divorces pouvait également susciter des difficultés suivant les pays; le principe selon lequel le versement d'une pension alimentaire représentait le principal ou l'unique moyen d'assurer une prestation à un conjoint divorcé pouvait ne pas être admis universellement. UN كما توجد صعوبات تتصل بالاعتراف القانوني بحالات الزواج و/أو الطلاق في البلدان المختلفة؛ كما قد لا تكون هناك أهمية عالمية للاعتماد على مدفوعات النفقة بوصفها اﻷساس الرئيسي أو الوحيد لتوفير مستحقات ﻷحد الزوجين المطلقين.
    Faisant référence notamment au paragraphe 151 de son rapport de visite1, concernant les problèmes liés à la reconnaissance juridique, aux lieux de culte, au prosélytisme et à l’objection de conscience des minorités chrétiennes, le Rapporteur spécial réitère ses recommandations formulées à l’égard des législations pertinentes. UN وفيما يتعلق بالخصوص بالفقرة ١٥١ من تقرير الزيارة )١( بشأن المشاكل المتصلة بالاعتراف القانوني وأماكن العبادة والتبشير والاستنكاف الضميري، يذكﱢر المقرر الخاص بالتوصيات التي سبق أن قدمها بشأن التشريعات ذات الصلة.
    b) En ce qui concerne l'allégation de refus de reconnaissance de la Confédération des travailleurs démocratiques de Cuba (CTDC), le comité demande au gouvernement de lui indiquer s'il a reçu ou non les documents nécessaires à l'obtention de la reconnaissance juridique de la CTDC auxquels se réfère l'organisation plaignante et, dans l'affirmative, de préciser quelle suite il y a donnée. UN " )ب( فيما يتعلق بالزعم ذي الصلة بعدم الاعتراف باتحاد عمال كوبا الديمقراطيين، تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تحدد هل تلقت أم لا المستندات المتعلقة بالاعتراف القانوني بالاتحاد التي تشير إليها المنظمة الشاكية وأن تبين، إذا كانت قد تلقت هذه المستندات، ما اتخذته بشأنها.
    b) Modifier au plus vite la loi relative à la reconnaissance juridique du genre des transsexuels et garantir une reconnaissance sans exiger des personnes transsexuels de se conformer aux stéréotypes sur les modèles masculins ou féminins et qu'elles ne seront plus tenues d'accepter d'être stérilisées; UN (ب) القيام على سبيل الاستعجال بتعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بنوع جنس مغايري الهوية الجنسانية لكفالة الاعتراف بنوع جنسهم دون مطالبتهم بالتقيد بالأفكار النمطية للمظهر أو السلوك الذكوري أو الأنثوي ودون إلزام الأشخاص بالموافقة على التعقيم؛
    La violation de ces normes pourrait compliquer le processus relatifs à la reconnaissance légale des zones de ce genre par les États dotés de l'arme nucléaire et à l'octroi de garanties de sécurité. UN إذ أن أي انتهاك لهذه الشروط قد يؤدي إلى تعقيدات فيما يتعلق بالاعتراف القانوني من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه المناطق وبتقديمها للضمانات الأمنية ذات الصلة.
    Convaincue que la sécurité juridique du commerce électronique se trouvera renforcée par l'harmonisation de certaines règles applicables à la reconnaissance légale des signatures électroniques sur une base technologiquement neutre et par la mise en place d'une méthode d'évaluation, sur une base technologiquement neutre, de la fiabilité pratique et de l'utilité commerciale des techniques de signature électronique, UN واقتناعا منها بأن اليقين القانوني في التجارة الإلكترونية سيزداد بتنسيق بعض القواعد المتعلقة بالاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية على أساس محايد تكنولوجيا، وبإيجاد طريقة لإجراء تقييم محايد تكنولوجيا لتحديد ما إذا كانت تقنيات التوقيع الإلكتروني موثوقة عمليا ومناسبة للتجارة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more