La paix et la sécurité au Moyen-Orient, si indispensables soient-elles, ne pourront être instaurées que par la reconnaissance du droit de tous les Palestiniens à exercer leur souveraineté sur leurs terres ancestrales. | UN | إن استتباب اﻷمن والسلام في الشرق اﻷوسط، بكل ما يحمله من ضرورة، لن يتحقق إلا بالاعتراف بحق جميع الفلسطينيين في السيادة على أرض آبائهم وأجدادهم. |
40. Le représentant de l'Indian Law Resource Center a plaidé pour la reconnaissance du droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. | UN | 40- وطالب ممثل مركز مصادر القانون الهندي بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في ممارسة سيادة دائمة على مواردها الطبيعية. |
la reconnaissance du droit des peuples autochtones à la propriété foncière et à l'utilisation de leurs terres, territoires et ressources naturelles continue de poser problème. | UN | وذكرت أنه لا زالت توجد تحديات فيما يتعلق بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تملك أراضيها واستخدامها وفي أقاليمها ومواردها الطبيعية. |
Nous notons la promesse récente faite par M. Yasser Arafat de reconnaître le droit d'Israël de vivre côte à côte en paix dans des frontières sûres avec la Palestine. | UN | ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة. |
De plus, il est recommandé de reconnaître le droit des communautés autochtones traditionnelles sur leurs terres, au lieu de favoriser les entreprises minières. | UN | وأوصى كذلك بالاعتراف بحق المجتمعات التقليدية للسكان الأصليين في أراضيهم بدلا من إيثار شركات التعدين. |
Les Nations Unies se sont penchées sur le problème central de la Palestine en reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple de Palestine. | UN | وقد عالجت اﻷمم المتحدة قضية فلسطين المركزية بالاعتراف بحق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
L'expression " dispositions de toute loi ou de tout traité " doit être interprétée comme visant les dispositions législatives au sens large du terme ou les dispositions conventionnelles qui sont pertinentes aux fins de l'attribution ou du retrait de la nationalité ou de la reconnaissance du droit d'option à une personne concernée déterminée. | UN | ويتعين تفسير عبارة " أحكام أي قانون أو معاهدة " بأنها تشير إلى اﻷحكام التشريعية بالمعنى العام للمصطلح أو اﻷحكام التعاهدية ذات الصلة بمنح أو سحب الجنسية أو بالاعتراف بحق الخيار لشخص معني ما. |
S'agissant de la reconnaissance du droit des peuples autochtones aux forêts et au respect des normes internationales relatives aux terres et aux ressources naturelles, ainsi que du droit de participer pleinement et effectivement à la prise de décisions, le cadre constitutionnel de l'Équateur garantit ces droits par la reconnaissance des 21 droits collectifs consacrés à l'article 57 de la Constitution. | UN | وفي ما يتعلق بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الغابات وفي المعايير الدولية المتصلة بالغابات والموارد الطبيعية والمشاركة الكاملة والفعالة في عملية صنع القرار، يضمن الإطار الدستوري لإكوادور تلك الحقوق من خلال الاعتراف بالحقوق الجماعية الـ 21 المنصوص عليها في المادة 57 من الدستور. |
72. Le Mexique a salué les progrès accomplis par le Paraguay concernant la reconnaissance du droit des autochtones à la propriété foncière collective et l'exécution de politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | 72- وسلّمت المكسيك بما أحرزته باراغواي من تقدم في ما يتعلق بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الملكية الجماعية للأراضي وتنفيذ سياسات لمحاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
Le Portugal entend faire les observations suivantes concernant, d'une part, une série de protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie touchant le Timor oriental et, d'autre part, la reconnaissance du droit du Timor oriental à l'indépendance. | UN | 1 - تود البرتغال أن تبدي الملاحظات التالية المتعلقة أولا بسلسلة من الاحتجاجات التي أصدرتها ضد بعض أعمال أستراليا المتعلقة بتيمور الشرقية، وثانيا، بالاعتراف بحق تيمور الشرقية في الاستقلال. |
M. Muller Vásquez (Frente Socialista de Puerto Rico) déclare que son organisation se présente une fois de plus devant le Comité pour demander la reconnaissance du droit des Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | 10 - السيد مولر فاسكيز (الجبهة الاشتراكية لبورتوريكو): قال إن منظمته تمثل مرة أخرى أمام اللجنة لتطالب بالاعتراف بحق البورتوريكيين في تقرير المصير والاستقلال. |
C'est pourquoi, même à supposer, ce qui serait faux, que ce n'est pas la reconnaissance du droit de l'objecteur de conscience qui est en jeu dans la présente communication mais ses manifestations extérieures, qui ne peuvent faire l'objet que < < des seules restrictions prévues par la loi > > , cela n'implique aucunement que l'existence même de ce droit est laissée à la discrétion des États parties. | UN | وحتى إذا افترضنا جدلاً أن هذا البلاغ لا يتعلق بالاعتراف بحق المستنكف ضميرياً، بل بمجرد إظهار هذا الحق علناً، فإن النص على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه ومعتقده " إلا للقيود التي يفرضها القانون " لا يعني بأي حال أن وجود ذلك الحق في حد ذاته مسألة تخضع لتقدير الدول الأطراف. |
Le présent rapport est présenté conformément à la résolution 2002/45 de la Commission des droits de l'homme, dans laquelle la Commission a prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre son travail de compilation et d'analyse des pratiques optimales en ce qui concerne la reconnaissance du droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire. | UN | موجز هذا التقرير مقدّم وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/45 الذي طلبت فيه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل إعداد تجميع وتحليل أفضل الممارسات فيما يتصل بالاعتراف بحق كل فرد في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
C'est pourquoi M. Pinn appelle le Gouvernement espagnol, le Royaume-Uni et la communauté internationale à reconnaître le droit de Gibraltar à disposer de lui-même. | UN | وقال في ختام كلمته إنه نظرا لما ذكر أعلاه فإنه يطالب الحكومة الاسبانية، والمملكة المتحدة والمجتمع الدولي بالاعتراف بحق جبل طارق في تقرير المصير. |
77. Depuis sa fondation, l'ONU s'est occupée de faire reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et a adopté un certain nombre de principes à ce sujet. | UN | ٧٧ - واستطرد يقول إن اﻷمم المتحدة كانت منذ تأسيسها مهتمة بالاعتراف بحق الشعب الفلسطيني بتقرير المصير وقد اعتمدت عددا من المبادئ المتصلة بهذه القضية. |
652. Conscience and Peace Tax International a noté que la Colombie avait rejeté la recommandation l'engageant à reconnaître le droit à l'objection de conscience au service militaire. | UN | 652- ولاحظت الهيئة الدولية لضرائب الضمير والسلام أن كولومبيا رفضت التوصية بالاعتراف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
10. Le paragraphe 1 de l'article 27 de la Convention fait obligation aux États parties de reconnaître le droit au travail des personnes handicapées sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | 10- وتلزم الفقرة 1 من المادة 27 من الاتفاقية الدول الأطراف بالاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل، على قدم المساواة مع الآخرين. |
Quoi qu'il en soit, il est difficile d'imaginer qu'un État tiers qui n'a pas consenti à l'exercice de la protection diplomatique par un État européen dont la personne lésée n'est pas un national puisse être, en droit, tenu de reconnaître le droit d'un tel État de protéger un non-national. | UN | وعلى أي حال، فإنه من الصعب الإيحاء بأن الدولة الثالثة التي لم توافق على ممارسة دولة أوروبية للحماية الدبلوماسية لشخص مضرور ليس من رعاياها يمكن إلزامها بموجب القانون بالاعتراف بحق تلك الدولة في حماية شخص من غير رعاياها. |
Un certain nombre de résolutions ont été adoptées pour reconnaître le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance, notamment la résolution présentée en juin 2005 par Cuba au Comité spécial. | UN | 21- وأعلنت أن هناك عددا من القرارات التي صدرت بالاعتراف بحق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، بما في ذلك القرار الذي قدمته كوبا في حزيران/يونيه 2005 إلى اللجنة الخاصة. |
Action 21 a toutefois fait un important pas en avant, non seulement en reconnaissant le droit des populations autochtones à jouir de leur cadre naturel, mais en les faisant participer activement à l'amélioration de leurs conditions de vie et à la protection de l'environnement. | UN | بيد أنه حقق جدول أعمال القرن ١٢ خطوة هامة إلى اﻷمام، ليس بالاعتراف بحق السكان اﻷصليين في التمتع بموئلهم الطبيعي فحسب، ولكن بمشاركتهم فعليا في تحسين أوضاعهم المعيشية وحماية البيئة. |
en reconnaissant le droit des pays de choisir leurs propres sanctions pénales le projet de résolution pourra finalement ouvrir un débat international sur la peine de mort sur des bases correctes. | UN | بالاعتراف بحق البلدان في اختيار عقوباتها القانونية الخاصة بها يمكن لمشروع القرار أخيرا أن يبدأ مناقشة دولية حول عقوبة الإعدام على الأساس الصحيح. |