"بالافراج" - Translation from Arabic to French

    • la libération
        
    • soit mis en liberté
        
    • remise
        
    • mise en liberté
        
    • ordonné de remettre en
        
    Le Groupe de travail a été informé en temps opportun par le Gouvernement de la libération de deux des frères, Luis Rolo et Julián Oscar. UN وأبلغت الحكومة الفريق وقتها بالافراج عن أخويه لويس رولو وخوليان أوسكار.
    Cette menace de mort a été envoyée juste avant que la cour d'appel ordonne la libération des deux soeurs. UN ووجه هذا التهديد بالموت قبيل أن تأمر محكمة الطعون بالافراج عن الشقيقتين.
    Tout en se félicitant de la libération d'un premier groupe de prisonniers, le Conseil demande instamment aux parties d'accélérer ce processus. UN وإذ يرحب المجلس بالافراج عن المجموعة اﻷولى من اﻷسرى، فإنه يحث الطرفين على التعجيل بهذه العملية.
    Toutefois, compte tenu du caractère de l'auteur et de son comportement antérieur attesté par écrit, le magistrat a jugé approprié de demander qu'il subisse un examen psychiatrique. Le 9 mai 1986, par le jugement No 1898, il a ordonné que l'auteur soit mis en liberté provisoire en attendant les résultats dudit examen. UN غير أنه في ضوء خلق مقدم البلاغ وسلوكه السابق المدعوم باﻷدلة رأى القاضي من المناسب طلب فحص حالته العقلية وأمر، في انتظار نتائج الفحص، بالافراج المؤقت عن مقدم البلاغ في ٩ أيار/ مايو ٦٨٩١ بموجب الحكم رقم ٨٩٨١.
    Les modalités concrètes de remise des articles visés par les demandes en question ont été arrêtées conformément au paragraphe 25 du plan et sont en cours d'exécution. UN ووفقا للفقرة ٢٥ من الخطة، حدد اﻹجراء الخاص بالافراج عن اﻷصناف موضوع الطلبات ويجري تنفيذه.
    Le Code de procédure pénale prévoit par ailleurs la mise en liberté sous caution. UN ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة.
    Le juge a ordonné de remettre en liberté Pedro Chaperon Lajpop, dont l'immunité devait d'abord être levée, et Carlos Enrique Lopez Giron, qui a été remis en liberté sous caution après avoir prêté serment. UN ثم أمر القاضي بالافراج عن بيدرو تشابيرون لاخبوب، وفقا لحقوقه السابقة للمحاكمة، وعن كارلوس انريكي لوبوس خيرون، بعد أن أعطى تعهدا بموجب قسم.
    Le lien qui unit directement Al-Faran et le Pakistan ressort du fait que ce pays demande la libération de trois terroristes pakistanais détenus en Inde. UN وصلة الفاران المباشرة بباكستان يؤكدها أنهم يطالبون بالافراج عن ثلاثة من الارهابيين الباكستانيين من قبضة الهند.
    Elle se félicite de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, premier pas dans cette direction. UN وهو يرحب بالافراج عن داو أونع سان سو كيي بوصفه خطوة أولى في هذا المنحى.
    Le Canada demande la libération inconditionnelle de Daw Aung San Suu Kyi et des autres prisonniers politiques. UN وذكرت أن كندا تطالب بالافراج غير المشروط عن السيد داو أونغ - سان - سو - كيي والسجناء السياسيين اﻵخرين.
    En vertu de l'article 35 de la loi sur la justice pénale de 1991, il ne peut toutefois ordonner leur libération que si la commission chargée de la libération conditionnelle le lui recommande et après avoir consulté le Ministre de la justice et, s'il est disponible, le juge du fond. UN وبموجب المادة ٥٣ من قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، لا يجوز لوزير الداخلية أن يأمر بالافراج عن سجين ما، إلا اذا صدرت توصية بالافراج عنه عن المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة رئيس مجلس الملكة الخاص، وبعد استشارة قاضي الموضوع إذا كان موجودا.
    Cette instance a récemment ordonné la libération de Maria Elena Loayza qui avait été arbitrairement emprisonnée, torturée et violée par des forces de sécurité péruviennes. UN وقد جاء في حكم أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية مؤخراً أن ماريا إلينا لوايزا قد تعرضت بشكل تعسفي للاحتجاز والتعذيب والاغتصاب من جانب قوات اﻷمن في بيرو، وهكذا صدر اﻷمر بالافراج عنها.
    Toute personne privée de liberté à la suite d'une arrestation ou d'une détention aura le droit d'engager une procédure au cours de laquelle la légalité de la détention sera rapidement examinée par un tribunal et la libération ordonnée au cas où la détention serait illégale. UN ولكل من حُرم من حريته بالقبض عليه أو باعتقاله الحق في اتخاذ الاجراءات تقرر بموجبها محكمة على وجه السرعة قانونية الاعتقال وتأمر بالافراج اذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Les prisonniers avaient entamé cette grève pour protester contre ce qu'ils considéraient être la détention illégale de personnes ayant purgé leur peine de prison ou dont la libération avait été ordonnée par les tribunaux. UN وقد أعلن السجناء الاضراب للاحتجاج على ما كانوا يقولون إنه اعتقال غير قانوني ﻷشخاص أتموا مدة السجن المحكوم بها عليهم أو أولئك الذين أمرت المحاكم بالافراج عنهم.
    Quiconque est privé de liberté soit parce qu'il a été arrêté, soit parce qu'il est détenu, sera autorisé à intenter une action dans le cadre de laquelle le tribunal se prononcera rapidement sur la légalité de la détention et ordonnera la libération de l'intéressé si la détention n'est pas légale. UN وكل من يحرم من حريته إما بالقبض أو الاحتجاز يكون له الحق في اللجوء إلى اﻹجراءات القضائية لتقرير شرعية احتجازه بصورة سريعة أمام المحاكم أو للحصول على أمر بالافراج عنه إذا كان الاحتجاز غير شرعي.
    Il informe aussi le Groupe de travail de la libération, le 13 mars 1993, de Kwon Young—kil. UN كما أبلغت الفريق العامل بالافراج عن كوون يونغ - كيل في ٣١ آذار/مارس ٦٩٩١.
    Ce contact permet de rappeler aux parties leurs engagements au titre du Programme d'action de Londres sur les questions humanitaires, notamment afin d'assurer un accès libre et sûr à toutes les victimes du conflit et permettre la libération inconditionnelle de tous les civils détenus. UN وكانت هذه الاتصالات مفيدة لتذكير اﻷطراف بالتزاماتها بموجب برنامج عمل لندن بشأن القضايا الانسانية، وخاصة من أجل ضمان وصول المساعدات الانسانية، كاملة وسليمة، الى جميع ضحايا النزاع، والسماح بالافراج دون أي شروط عن جميع المدنيين المحتجزين.
    213. Ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 33 du rapport complémentaire, c'est la commission chargée de la libération conditionnelle qui est appelée à se prononcer dans le cas des personnes condamnées postérieurement à cette date à une peine de prison allant de quatre à sept ans. UN ٣١٢- وكما ذكر في الفقرة ٣٣ من التقرير التكميلي، ينظر المجلس المختص بالافراج المشروط في حالة المسجونين، بعد ذلك التاريخ، لمدة تزيد على ٤ سنوات وتقل عن ٧ سنوات.
    220. Des comités de trois membres de la commission de la libération conditionnelle sont chargés d'examiner les dossiers des personnes condamnées discrétionnairement à une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN ٠٢٢- وتجري عمليات اعادة النظر في السجون على أيدي أفرقة مكونة من ٣ أشخاص في المجلس المعني بالافراج المشروط، تسمى أفرقة المحكوم عليهم بالسجن المؤبد مع التنفيذ حسب السلطة التقديرية.
    Toutefois, compte tenu du caractère de l'auteur et de son comportement antérieur attesté par écrit, le magistrat a jugé approprié de demander qu'il subisse un examen psychiatrique. Le 9 mai 1986, par le jugement No 1898, il a ordonné que l'auteur soit mis en liberté provisoire en attendant les résultats dudit examen. UN غير أنه في ضوء خُلق صاحب البلاغ وسلوكه السابق المدعوم باﻷدلة رأى القاضي من المناسب طلب فحص حالته العقلية وأمر، في انتظار نتائج الفحص، بالافراج المؤقت عن صاحب البلاغ في ٩ أيار/مايو ٦٨٩١ بموجب الحكم رقم ٨٩٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more