"بالاقتصاد الفلسطيني" - Translation from Arabic to French

    • à l'économie palestinienne
        
    • de l'économie palestinienne
        
    • sur l'économie palestinienne
        
    • économique palestinien
        
    • l'économie palestinienne et
        
    Ces mesures causent un préjudice grave à l'économie palestinienne durement touchée par la destruction de son infrastructure. UN وقد ألحقت تلك التدابير أضرارا خطيرة بالاقتصاد الفلسطيني الذي تأثر تأثرا شديدا بتدمير الهياكل الأساسية.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Cette vague de violence avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais également à d'autres économies de la région, notamment celle d'Israël. UN وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي.
    Une dégradation générale de la situation des droits de l'homme a ainsi pu être en grande partie évitée et des mesures résolues dans la bonne direction ont été prises, en particulier en ce qui concerne la libération de détenus et le développement de l'économie palestinienne. UN وبذلك تم في الغالب تجنب حدوث تدهور شامل في حالة حقوق اﻹنسان، واتُخذت خطوات ثابتة في الاتجاه الصحيح، لا سيما فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني.
    La levée des contraintes liées à l'occupation qui obèrent le développement palestinien est une condition préalable à la mise en œuvre de l'Initiative en faveur de l'économie palestinienne. UN ويُشكل رفع القيود التي يفرضها الاحتلال على التنمية الفلسطينية شرطاً مسبقاً للتنفيذ الناجح للمبادرة المذكورة الخاصة بالاقتصاد الفلسطيني.
    À cet égard, il me faut souligner particulièrement les effets dommageables qu'a eus sur l'économie palestinienne naissante le verrouillage, à plusieurs reprises, des territoires occupés par Israël. UN ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل.
    Le Comité estime qu'il est particulièrement essentiel de favoriser et d'encourager le développement économique palestinien car le dynamisme de l'économie et la prospérité sont des facteurs importants de paix et de stabilité dans la région. UN وترى اللجنة أن تشجيع وتعزيز النهوض بالاقتصاد الفلسطيني عامل حاسم حيث أن حيوية الاقتصاد وتوافر الازدهار دعامتان مهمتان ﻹحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Cette vague de violence avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais également à d'autres économies de la région, notamment celle d'Israël. UN وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي.
    Ces actions illégales ont porté un coup terrible à l'économie palestinienne et perturbé le fonctionnement de la société palestinienne dans tous les domaines. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    Les efforts des donateurs sont axés sur les secours à court terme, mais le système des bouclages et des restrictions provoque des dommages durables à l'économie palestinienne. UN إذ أن جهود المانحين موجهة نحو إغاثة قصيرة الأجل، ولكن نظام الإغلاقات والقيود يلحق ضررا دائما بالاقتصاد الفلسطيني.
    une détérioration des conditions de vie de la population et causé d'énormes pertes à l'économie palestinienne qui dépend dans une large mesure des revenus des travailleurs arabes employés en Israël. UN وقد أدى ذلك الى تردي اﻷوضاع الاقتصادية والمعيشية للمواطنين الفلسطينيين وألحق أضراراً بالغة بالاقتصاد الفلسطيني الذي يعتمد بشكل كبير على عائدات العمال العرب العاملين داخل اسرائيل.
    Il a ajouté que les atteintes portées aux infrastructures, la destruction des maisons et des mosquées, le bouclage de villes et de villages et la confiscation des recettes fiscales et douanières avaient causé à l'économie palestinienne un grave préjudice, passé sous silence. UN وقال إن تقويض الهياكل الأساسية، وتدمير المساكن والمساجد، وغلق المدن والقرى ومصادرة الإيرادات الضريبية والجمركية ألحقت أضرار لا تحصى بالاقتصاد الفلسطيني.
    Non seulement de telles actions portent préjudice à l'économie palestinienne et démantèlent l'unité palestinienne, mais encore violent-elles les libertés fondamentales de mouvement, de culte et d'enseignement. UN فهذه اﻹجراءات لا تقتصر على اﻹضرار بالاقتصاد الفلسطيني وتقطيع أوصال الكيان الفلسطيني فحسب، بل هي تنتهك أيضا الحريات اﻷساسية المتعلقة بالتنقل والعبادة والتعليم.
    L'occupation empêche le développement et une amélioration de l'équipement, fait obstacle à la prestation de services aux citoyens et porte des préjudices considérables à l'économie palestinienne. UN وقد أدى الاحتلال إلى إعاقة التنمية، ومنع تنفيذ تحسينات البنية التحتية، وتقديم الخدمات للمواطنين، وألحق أضرارا بالغة بالاقتصاد الفلسطيني.
    Celui-ci est appelé à se concentrer sur les aspects du retrait qui ne concernent pas la sécurité, en particulier la liquidation des avoirs, la mise en place de couloirs, la liberté de circulation et le commerce, ainsi que la reprise de l'économie palestinienne pendant et après le retrait d'Israël. UN وتتمثل ولايته في التركيز على الجوانب غير الأمنية للانسحاب ولا سيما التصرف في الموجودات؛ والمعابر ونقاط الوصول والتجارة؛ والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني خلال الانسحاب الإسرائيلي وبعده.
    101. Année après année, Israël avait réaffirmé son soutien au renforcement de l'économie palestinienne et s'était félicité des activités par lesquelles la CNUCED contribuait à la poursuite de cet objectif. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.
    Alarmé par l'état catastrophique de l'économie palestinienne ainsi que par les incidences sociales et économiques de la poursuite du conflit et de la politique des bouclages, le Comité a décidé de convoquer le Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien. UN ومع انزعاج لجنتنا من الكارثة المحدقة بالاقتصاد الفلسطيني والأثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على استمرار الصراع وسياسة إغلاق الأراضي، قررت اللجنة عقد حلقة الأمم المتحدة الدراسية عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le secrétariat de la CNUCED a également contribué et participé à des réunions de l'ONU en rapport avec ses travaux sur l'économie palestinienne. UN وقامت أمانة اﻷونكتاد أيضا بالمساهمة والمشاركة في اجتماعات اﻷمم المتحدة بشأن أعمالها المتعلقة بالاقتصاد الفلسطيني. الحواشي
    Israël continuait ses nombreuses pratiques étouffantes, telles que les bouclages et l'expropriation des terres palestiniennes, ce qui avait des conséquences désastreuses sur l'économie palestinienne. UN فإسرائيل تواصل ممارساتها العديدة الرامية إلى تضييق الخناق، مثل إغلاق اﻷراضي الفلسطينية ومصادرتها، مما يلحق بالاقتصاد الفلسطيني عواقب وخيمة.
    Le Comité estime qu'il est particulièrement essentiel de favoriser et d'encourager le développement économique palestinien car le dynamisme de l'économie et la prospérité sont des facteurs importants de paix et de stabilité dans la région. UN وترى اللجنة أن تشجيع وتعزيز النهوض بالاقتصاد الفلسطيني عامل حاسم حيث أن حيوية الاقتصاد وتوافر الازدهار دعامتان مهمتان ﻹحلال السلم والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more