"بالاقتصاد المحلي" - Translation from Arabic to French

    • l'économie locale
        
    • l'économie nationale
        
    Il y avait là des forces potentielles à mobiliser en faveur du développement, à condition d'établir des liens avec l'économie locale. UN وهناك طاقة محتملة لدفع التنمية في هذا المجال شريطة إقامة روابط بالاقتصاد المحلي.
    18. De même, les zones franches industrielles n'ont guère réussi à établir des liens dynamiques avec l'économie locale. UN ٨١- وعلى المنوال نفسه، أظهرت مناطق تجهيز الصادرات قدرة ضئيلة على إقامة صلات ايجابية بالاقتصاد المحلي.
    Les incidences de ces investissements sur différentes catégories de pauvres - ainsi que leurs effets de généralisation et leurs ramifications en amont dans l'économie locale - pourraient faire l'objet d'une évaluation empirique grâce à la réalisation d'un certain nombre d'études de cas. UN وأثر هذه الاستثمارات على فئات مختلفة من الفقراء وآثار انتشارها، وصلاتها الخلفية بالاقتصاد المحلي يمكن أن تقيﱠم تقييما عمليا من خلال التكليف بالاضطلاع بعدد من دراسات الحالات الافرادية المنتقاة.
    En outre, vu la nature de leur internationalisation et le fait qu'elles disposent de ressources financières relativement limitées pour l'investissement, les PME établissent généralement des liens plus étroits avec l'économie locale par l'intermédiaire de coentreprises. UN وبالاضافة إلى ذلك، نظرا لطبيعة تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولضآلة مواردها المالية اللازمة للاستثمار نسبيا، فإنها تنزع إلى زيادة روابطها بالاقتصاد المحلي عن طريق المشاريع المشتركة.
    Il faut le compléter par des politiques intérieures qui établissent un lien entre les opérations des firmes étrangères et l'économie nationale et, par là-même, renforcent ses bienfaits pour le pays concerné. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    L'établissement de liens avec l'économie locale et le transfert de connaissances étaient extrêmement importants, et la simple création de sociétés grâce à l'IED et leur impact sur les exportations n'étaient pas en soi suffisants pour stimuler le développement. UN وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية.
    Cela ne signifie pas pour autant que le commerce des produits agricoles n'a pas un rôle important à jouer, en particulier pour ce qui a trait aux économies d'échelle, à la formation dynamique de capital et à l'établissement de liens étroits avec l'économie locale non rurale. UN بيد أن ذلك لا يستبعد دوراً هاماً للتجارة في المنتجات الزراعية، وخاصة في الحالات التي يرتبط فيها ذلك بوفورات الحجم وتكوين رأس المال بوتيرة سريعة ووجود صلات قوية بالاقتصاد المحلي غير الريفي.
    S'agissant du court terme, elle permet d'utiliser le taux de change pour amortir les chocs extérieurs et, par voie de conséquence, en atténuer les effets préjudiciables à l'économie locale. UN فالاعتبارات القصيرة الأجل تتعلق بالقدرة على استخدام سعر الصرف في استيعاب الصدمات الخارجية وبالتالي تخفيف أثرها الضار بالاقتصاد المحلي.
    Ces assauts font continuellement des morts et des blessés parmi la population civile innocente, sans compter la destruction des biens et la dévastation à long terme de l'économie locale. UN وتتسبب هذه الهجمات دائما في مقتل وإصابة مدنيين أبرياء، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات وإلحاق أضرار بعيدة المدى بالاقتصاد المحلي.
    Plus de 60 années de bombardements ont contaminé les eaux et les plages de Vieques et ont non seulement endommagé l'économie locale, mais aussi compromis gravement la santé de la population. UN وأشار إلى أن ستة عقود من القصف أدّت إلى تلويث مياه فييكيس وشواطئها، الأمر الذي لم يلحق الضرر فقط بالاقتصاد المحلي بل عرّض أيضا صحة السكان لخطر جسيم.
    v) L'instabilité politique, les guerres et les attentats terroristes, les déperditions et l'insuffisance des liens avec l'économie locale constituent des obstacles spécifiques au développement durable du tourisme; UN ' 5` من العقبات المحددة التي تحول دون التنمية السياحية المستدامة عدم الاستقرار السياسي والحروب والهجمات الإرهابية؛ وتناقص الاستثمارات ومحدودية الارتباط بالاقتصاد المحلي.
    Mais pour bon nombre d'universités et d'organismes de recherche, la question critique consiste à savoir comment leur action s'inscrit dans l'économie locale et quel est leur degré d'engagement dans les activités de coopération à développer avec les entreprises et avec les entités publiques. UN غير أن السؤال المهم بالنسبة إلى العديد من الجامعات ومؤسسات البحث هو مدى صلتها بالاقتصاد المحلي ومدى قوة التزامها بتطوير أنشطة تعاونية مع الشركات ومؤسسات الخدمة العامة.
    Des marchés protégés et l'obligation de créer des coentreprises et de respecter des règles en matière de proportion d'éléments d'origine locale faisaient que les investisseurs étrangers avaient tendance à utiliser une technologie plus ancienne et à établir des relations interindustrielles plus lâches avec l'économie locale. UN أما في الأسواق المحمية، التي تكون المشاريع المشتركة فيها إلزامية والتي تشترط وجود عناصر محلية، فإن المستثمرين الأجانب يميلون إلى استخدام تكنولوجيا قديمة ولا يحققون سوى صلات خلفية ضعيفة بالاقتصاد المحلي.
    Soixante années de bombardement ont pollué le sol, l'eau et les plages de l'île de Vieques, porté atteinte à l'économie locale et mis en danger la santé de la population. UN 32 - ومضى يقول إنه على مدى 60 سنة، فإن تفجيرات القنابل لوثت تربة ومياه وشواطئ جزيرة فييكس مما أدى إلى الإضرار بالاقتصاد المحلي وتعريض صحة السكان للخطر.
    Les raisons de cette inaction sont manifestes. Le Congrès fait l'objet d'un lobbying intense de la part des sociétés multinationales qui, tout en ayant semé le chaos dans l'économie locale à la suite de l'octroi d'exonérations fiscales, souhaitent continuer à être exemptes d'impôt à Porto Rico et s'opposent donc à toute modification du statut territorial de Porto Rico. UN 11 - ومضت تقول إن أسباب عدم التصرف واضحة، إذ يتعرض الكونغرس لضغط مكثف من شركات متعددة الجنسيات ترغب في مواصلة أعمالها التجارية المعفاة من الضرائب في بورتوريكو، رغم الخراب الذي يحل بالاقتصاد المحلي نتيجة للثغرات الضريبية، ولهذا تعارض تلك الشركات أي تغيير في مركز بورتوريكو الإقليمي.
    Même si un pays parvient à attirer l'IED grâce à ses spécificités exceptionnellement attractives (des ressources naturelles, par exemple), mais sans avoir d'autres avantages compétitifs, l'IED aura tendance à opérer en < < circuit fermé > > sans guère de liens avec l'économie locale. UN وحتى وإن كانت هناك خصائص جذابة على نحو استثنائي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر (مثل الموارد الطبيعية)، ولم يكن البلد يتمتع بمزايا تنافسية أخرى، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر يميل إلى العمل كجيب معزول لا يتوفر له إلا النزر القليل من الروابط بالاقتصاد المحلي.
    Il s'agira le plus souvent de la monnaie nationale, ce qui facilitera l'utilisation de ces statistiques conjointement avec d'autres statistiques économiques portant sur l'économie nationale. UN وفي أغلب الأحيان تكون الوحدة الحسابية العامة هي العملة الوطنية؛ فهذا ييسر استخدام تلك الإحصاءات مقترنة بالإحصاءات الاقتصادية الأخرى المتعلقة بالاقتصاد المحلي.
    Les investissements qui sont étroitement liés à l'économie nationale et permettent de réaliser des recettes en devises pourront toutefois se poursuivre " Ibrahim (1997). UN بيد أن الاستثمارات التي لها روابط هامة بالاقتصاد المحلي والتي تحقق دخلاً بالنقد اﻷجنبي ستستمر " )٥٢(.
    Dans la section qui suit, consacrée à la gestion et à la résolution des crises, on examinera les politiques que l'on peut adopter en réponse à une attaque contre la monnaie pour juguler ou renverser le processus, de manière à limiter les dommages qui en résultent pour l'économie nationale. UN وفي حالات كهذه، يكون التمييز بين الادارة والدرء مفيداً؛ ويناقش الفرع التالي، المتعلق بادارة اﻷزمات وحلﱢها، سياسات يمكن اعتمادها رداً على الهجوم على عملة ما، بغرض وقف هذا الهجوم أو عكس اتجاهه والحد بذلك من الضرر الذي يلحق بالاقتصاد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more