"بالالتزامات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • des obligations internationales
        
    • les obligations internationales
        
    • des engagements internationaux
        
    • les engagements internationaux
        
    • aux obligations internationales
        
    • ses obligations internationales
        
    • leurs obligations internationales
        
    • obligations internationales de
        
    • aux engagements internationaux
        
    • ses engagements internationaux
        
    • temporaire d'obligations internationales
        
    • obligations internationales contractées
        
    • des engagements pris au niveau international
        
    • raison d'obligations internationales
        
    • obligations internationales qui
        
    D'une manière générale, seules les relations régies par le droit international peuvent donner lieu à des manquements à des obligations internationales. UN وبوجه عام فإن العلاقات التي ينظمها القانون الدولي هي وحدها التي يمكن أن تنطوي على إخلال بالالتزامات الدولية.
    On a également proposé de préciser que le projet d'articles était sans préjudice des obligations internationales en matière d'extradition. UN واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم.
    Dans ce cadre, le développement mondial et la gouvernance mondiale doivent être guidés par les obligations internationales auxquelles tous les États ont souscrit, et par lesquelles ils sont liés. UN وفي هذا السياق، يجب أن تكون التنمية العالمية والحوكمة العالمية مرتبطتين بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جميع الدول، والتي على جميع الدول تنفيذها.
    Elle a marqué un progrès vers la responsabilité à l'égard des engagements internationaux en matière de coopération pour le développement. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    Il est essentiel que les engagements internationaux en la matière soient respectés. UN ومن الضروري أيضا التقيد بالالتزامات الدولية في هذا المجال.
    Nous nous félicitons de la décision responsable prise par les autorités yougoslaves de répondre aux obligations internationales de la Yougoslavie. UN ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا.
    En conséquence, le Gouvernement ne fonctionnait pas pleinement et sa capacité à respecter ses obligations internationales en matière de présentation de rapports, comme dans le cas de la Convention, s'est trouvée affaiblie. UN وبالتالي لم تكن الأنشطة الحكومية تؤدي عملها كاملا، كما ضعفت القدرة على الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم التقارير، مثل تقارير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il participe à l'établissement des rapports périodiques concernant la mise en œuvre des obligations internationales dans ce domaine. UN كما يشارك المجلس في إعداد المعلومات الدورية بشأن الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    A analysé la législation nationale au regard des obligations internationales UN تولى تحليل التشريعات الداخلية مقارنة بالالتزامات الدولية
    Compte tenu des obligations internationales qui incombent à la Chine, tous les services concernés du Gouvernement doivent mettre en oeuvre effectivement les dispositions de la résolution en prenant les mesures pertinentes, selon leurs responsabilités. UN ومن أجل الوفاء بالالتزامات الدولية للصين، يتعين على جميع فروع الحكومة ذات الصلة أن تنفذ القرار بفعالية عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة مناسبة للحالات الخاصة لكل منها.
    Cela crée un moyen limité mais respectueux des principes de prendre en compte des violations particulièrement flagrantes des obligations internationales. UN وهذا يعطي وسيلة محدودة وقائمة على مبدأ لأن توضع في الاعتبار بصفة خاصة الإخلالات الصارخة بالالتزامات الدولية.
    Le projet d'article 52 porte sur les obligations internationales dues à des organisations internationales qui ne peuvent faire l'objet de contre-mesures. UN 98 - يتعلق مشروع المادة 52 بالالتزامات الدولية القائمة تجاه المنظمات الدولية، التي لا يمكن أن تكون موضوع تدابير مضادة.
    Au contraire, elle a contribué au désarmement nucléaire international en assumant de façon unilatérale les obligations internationales susmentionnées. UN وبدلا من ذلك، ساهمت في العملية الدولية لنزع السلاح النووي بأن اضطلعت من جانب واحد بالالتزامات الدولية.
    Plus précisément, il a dégagé certains grands domaines pertinents pour les obligations internationales qu'impose le Pacte. UN وتحديداً أبرزت اللجنة البعض من الميادين الرئيسية ذات الصلة بالالتزامات الدولية التي يفرضها العهد.
    Ainsi, l'évaluation entreprise pour se conformer à des engagements internationaux devient un processus national de coordination et de renforcement des capacités. UN وهكذا تصبح عملية التقييم عملية تنسيق وبناء قدرات على الصعيد الوطني، إضافة إلى كونها تفي بالالتزامات الدولية.
    Cela nécessite le respect des engagements internationaux en matière d'énergie, d'alimentation, d'environnement et de défis économiques et financiers. UN وهذا يستدعي التقيد بالالتزامات الدولية إزاء الطاقة والأغذية والتحديات البيئية والاقتصادية والمالية.
    Ces technologies sont un moyen de renforcer la sécurité énergétique nationale et de tenir les engagements internationaux relatifs aux changements climatiques. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    Les autorités jordaniennes ont organisé plusieurs campagnes de sensibilisation des civils et des membres des forces armées aux obligations internationales de la Jordanie. UN وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن.
    De plus, le Président Yushchenko et le Gouvernement ukrainien continueront à faire en sorte que l'Ukraine respecte scrupuleusement ses obligations internationales. UN وعلاوة على ذلك، سوف يستمر الرئيس يوشينكو والحكومة الأوكرانية في كفالة التقيُّد الوطني الصارم بالالتزامات الدولية.
    Le HCDH a aidé les États à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 721 - وفرت المفوضية الدعم لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    49. Le Mozambique a pris note des mesures visant à donner effet aux dispositions constitutionnelles et aux engagements internationaux. UN 49- وأعربت موزامبيق عن تقديرها للخطوات المتخذة في سبيل إعمال القرارات الدستورية والوفاء بالالتزامات الدولية.
    Le Gouvernement tchèque a récemment nommé, dans le cadre de sa stratégie destinée à s'acquitter plus efficacement de ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme, un représentant gouvernemental pour les droits de l'homme. UN وقد قامت الحكومة التشيكية مؤخرا، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى زيادة فعالية الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بتعيين ممثل حكومي لحقوق اﻹنسان.
    2. Les contremesures sont limitées à l'inexécution temporaire d'obligations internationales de l'État ou de l'organisation internationale prenant les mesures envers l'organisation responsable. UN 2- تقتصر التدابير المضادة على عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات الدولية للدولة أو المنظمة الدولية المتّخِذة للتدابير تجاه المنظمة الدولية المسؤولة.
    les obligations internationales contractées par les pays en vertu du droit public international doivent être honorées. UN ويجب الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان وفقا للقانون الدولي العام.
    :: Privilégier l'exécution et le suivi des engagements pris au niveau international; UN :: التركيز على الوفاء بالالتزامات الدولية ورصدها
    Au sujet du paragraphe 66, on a estimé que le guide devrait préciser que certains pays pourraient être empêchés de favoriser le recrutement de personnel local en raison d'obligations internationales sur la facilitation du commerce ou sur l'intégration économique régionale. UN ٢٤ - فيما يتعلق بالفقرة ٦٦، اقترح أن يوضح الدليل أنه قد يتم استثناء بعض البلدان من أفضلية تشغيل العاملين المحليين عملا بالالتزامات الدولية المتعلقة بتسهيل التجارة أو التكامل الاقتصادي اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more