Il poursuit ses activités de suivi des mesures prises pour respecter les obligations découlant de la Convention, conformément à ses recommandations. | UN | وتواصل لجنة التقارير العمل فيما يتصل بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وعمليات المتابعة على أساس توصياتها. |
Sur cette base, le Pérou, en qualité d'État fondateur de l'ONU, réaffirme son engagement inébranlable envers les obligations découlant de la Constitution de l'UNESCO. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن بيرو، بوصفها إحدى الدول المؤسسة لﻷمم المتحدة، تؤكد من جديد التزامها الثابت بالالتزامات الناشئة عن النظام اﻷساسي لليونسكو. |
i) Procédures constitutionnelles par lesquelles les traités internationaux sont directement transposés dans la législation nationale, souvent sans inclusion de sanctions dans le code pénal national pour violation des obligations découlant des traités; | UN | `1` الإجراءات الدستورية التي تجعل من المعاهدات الدولية قوانين وطنية مباشرة دون ما حاجة إلى اتخاذ تدابير لتنفيذها في قوانين العقوبات الوطنية الخاصة بالإخلال بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات؛ |
2. Le Ministère des affaires étrangères a informé toutes les chambres de commerce de la République slovaque des obligations découlant de ladite résolution. | UN | ٢ - قامت وزارة الخارجية بإبلاغ جميع الغرف التجارية في الجمهورية السلوفاكية بالالتزامات الناشئة عن القرار المذكور أعلاه. |
La disposition visée est décrite plus en détail dans les troisième et quatrième rapports périodiques sur l'application des engagements découlant de la Convention qui ont été soumis au Comité des droits de l'enfant en 2008. | UN | ويرد وصف هذا التحفظ بمزيد من التفصيل في التقريرين الدوريين الثالث والرابع بشأن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، اللذين قدّما إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2008. |
2. Difficultés rencontrées pour satisfaire aux obligations découlant de la réforme | UN | 2- الصعوبات المواجهة في الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عملية الإصلاح |
Chapitre III Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général | UN | الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
" La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. | UN | " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها. |
6. Les dispositions du présent article n'affectent en rien les obligations découlant de tout autre traité bilatéral ou multilatéral régissant ou devant régir, entièrement ou partiellement, l'entraide judiciaire. [7. | UN | 6- لا يجوز أن تمس أحكام هذه المادة بالالتزامات الناشئة عن أية معاهدة أخرى، ثنائية أو متعددة الأطراف، تحكم أو ستحكم، كليا أو جزئيا، المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il recommande au Gouvernement d'adopter le prochain rapport avant sa présentation au Comité, car les obligations découlant de la Convention doivent être exécutées par l'État partie dans leur ensemble. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد الحكومة التقرير المقبل قبل تقديمه إلى اللجنة، اعتبارا لأنه يجب على الدولة الطرف ككل الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
Il est dans l'intérêt commun de tous les États que l'objet et le but des traités auxquels ils ont choisi de devenir Parties soient respectés par toutes les Parties, et que les États soient prêts à modifier leur législation de façon à remplir les obligations découlant de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة لكافة الدول أن يُحترم موضوع وغرض المعاهدات التي تختار تلك الدول أن تصبح أطرافا فيها، وأن تكون الدول مستعدة لتعديل تشريعاتها بما يسمح بالوفاء بالالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات. |
Le 1er octobre 1993, le Kazakhstan est devenu membre de l'AIEA et a accepté les obligations découlant de son appartenance à cette organisation internationale. | UN | لقد أصبحت كازاخستان عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وهي تضطلع بالالتزامات الناشئة عن عضويتها في هذه المنظمة الدولية. |
126. Différents comités et commissions des deux Chambres du Parlement de la République tchèque exercent des responsabilités en matière de protection des droits de l'homme et de respect des obligations découlant des instruments internationaux, à savoir: | UN | 126- وتقع مسؤولية حماية حقوق الإنسان والوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية على عاتق اللجان المختلفة لمجلسي البرلمان في الجمهورية التشيكية، وهي: |
67. Les plans d'action en matière d'autoévaluation des capacités visent à renforcer les moyens nationaux et régionaux de s'acquitter des obligations découlant des accords multilatéraux relatifs à l'environnement (AME). | UN | 67- وتهدف خطط العمل المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للوفاء بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف. |
On a en outre déclaré que les contre-mesures constituaient un moyen unilatéral spécifique de règlement par coercition utilisé contre un État qui refusait de s'acquitter des obligations découlant de sa responsabilité et de rechercher un règlement amiable au différend. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن التدابير المضادة تشكل وسائل محددة للتسوية القسرية تُتخذ من طرف واحد ضد دولة ما ترفض أن تفي بالالتزامات الناشئة عن مسؤوليتها وتسعى إلى التوصل إلى تسوية ودية للنزاع. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a épinglé ce travers lorsqu'il a examiné le rapport initial sur le respect des obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد وجهت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعض الانتقادات، لدى مناقشة التقرير الأولي، بشأن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'APD de la République tchèque sera progressivement accrue pour qu'elle puisse s'acquitter des engagements découlant de son appartenance à l'UE et à l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بلاده ستزاد بصورة مضطردة بغية الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عضوية الجمهورية التشيكية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Ces principes directeurs ont pour objet de garantir que le respect des engagements découlant de la dette extérieure ne compromettra pas la capacité des États de s'acquitter de leurs obligations relatives à la réalisation effective des droits de l'homme fondamentaux. | UN | والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمانُ ألاّ يؤدي التقيد بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرةَ الدول على الوفاء بالتزاماتها بإعمال حقوق الإنسان الأساسية إعمالاً تاماً. |
12. Ces livraisons d’armes à une partie belligérante contreviennent aux principes et aux règles du droit international et aux obligations découlant de toute une série de traités et d’accords internationaux, en particulier le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi qu’aux résolutions adoptées par les organisations internationales. | UN | ٢١- إن إمدادات اﻷسلحة هذه إلى بلد معتد تشكل انتهاكاً لمبادئ وقواعد القانون الدولي وإخلالاً بالالتزامات الناشئة عن عدد من المعاهدات والاتفاقات الدولية، ومنها على وجه التحديد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فضلاً عن القرارات الصادرة عن المنظمات الدولية. |
Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général | UN | الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article n'affectent pas les obligations découlant des dispositions de tout autre traité, bilatéral ou multilatéral, qui régit ou régira, en tout ou en partie, l'entraide en matière pénale. | UN | " ٢ - لا تمس الفقرة ١ أعلاه بالالتزامات الناشئة عن أحكام أية معاهدة أخرى، ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف، تنظم أو سوف تنظم، كليا أو جزئيا، تبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
157. Dans le cadre de la réalisation de ses obligations découlant de la ratification de la CEDEF, la Mauritanie s'est engagée dans le processus de promotion et de protection des droits de la femme. | UN | 157- شرعت موريتانيا، في إطار وفائها بالالتزامات الناشئة عن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في عملية تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
c) La République fédérative de Yougoslavie a clairement manifesté son intention de respecter scrupuleusement les obligations qui découlent de la Convention et de collaborer avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; | UN | )ج( لقد أعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة جلية عن استعدادها للتقيد التام بالالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقية، والتعاون مع لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ |