"بالالتزام الذي تعهد" - Translation from Arabic to French

    • l'engagement pris
        
    Pour honorer l'engagement pris par nos dirigeants en 2005, nous devrions maintenir l'élan actuel et continuer de travailler à l'établissement d'un Conseil redynamisé. UN ولدى الوفاء بالالتزام الذي تعهد به قادتنا عام 2005، ينبغي أن نبقي على الزخم الحالي، ونواصل السعي إلى تعزيز المجلس.
    Elle s'est félicitée de l'engagement pris par le Conseil mondial du diamant de présenter dans les meilleurs délais son rapport annuel sur ses activités en faveur de l'application du Système. UN ورحب الاجتماع العام بالالتزام الذي تعهد به المجلس العالمي للماس بأن يقدم التقرير السنوي بشأن أنشطته في دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ في أقرب وقت ممكن.
    Je prends acte de l'engagement pris par le Président Kabila de mettre en œuvre les réformes nationales essentielles. UN 71 - وأحيط علما بالالتزام الذي تعهد به الرئيس كابيلا بتنفيذ إصلاحات وطنية رئيسية.
    II. Ils se félicitent de l'engagement pris par le chef de la délégation du CNDD-FDD (Nkurunziza) de reprendre des négociations sur le cessez-le-feu sans aucune condition préalable et sur la base de l'Accord de paix d'Arusha. UN ثانيا - يرحب بالالتزام الذي تعهد به رئيس وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية باستئناف مفاوضات جوهرية لوقف إطلاق النار دون أي شرط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام.
    Nous avons bien des raisons de nous réjouir de l'engagement pris par les dirigeants du monde entier pour oeuvrer en faveur d'un monde meilleur, et nous enregistrons des résultats positifs à certains égards dans la restauration de la paix et de la sécurité internationales. UN من ناحية، يمكننا أن نرحب تماما بالالتزام الذي تعهد به زعماء العالم كله بالعمل على تهيئة كوكب أفضل، ونشيد بالنتائج الإيجابية بعض الشيء في استعادة السلم والأمن الدوليين.
    Je me félicite, à cet égard, de l'engagement pris récemment par l'Union européenne d'atteindre l'objectif global de 0,7 % du revenu national brut d'ici à 2015. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي مؤخرا ببلوغ هدف المعونة الإجمالي المتمثل في 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Il salue l'engagement pris par le chef de la délégation au sujet de l'incorporation dans la législation nationale d'une définition de la torture conforme à celle énoncée dans la Convention contre la torture. UN ورحّب بالالتزام الذي تعهد به رئيس الوفد بشأن تضمين التشريع الوطني تعريفاً للتعذيب يتطابق مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Pour tenir l'engagement pris par le Président Mejía, en novembre 2000 à Panama, tous les enfants d'âge scolaire, dominicains ou étrangers, sont inscrits dans des écoles publiques même sans acte de naissance, ce qui oblige l'État à le fournir durant leurs études. UN ومن أجل الوفاء بالالتزام الذي تعهد به الرئيس ميجيا في بنما في تشرين الثاني /نوفمبر 2000 يلتحق كل الأطفال في سن التعليم في الجمهورية الدومينيكية، سواء كانوا مواطنين أو مهاجرين، بالمدارس العامة، وسواء كانت لديهم شهادات ميلاد أم لا، مما يضطر الدولة، بالتالي، إلى إصدار الوثائق أثناء تعليمهم.
    Il a rappelé l'engagement pris par les chefs de gouvernement, en 1995, de reconstituer les ressources du Fonds pour les ramener au niveau atteint en 1991-1992, en termes réels, et exprimé sa reconnaissance aux pays membres qui avaient augmenté leurs contributions. UN وذكرت اللجنة بالالتزام الذي تعهد به رؤساء الحكومات في عام 1995 باستعادة موارد الصندوق إلى المستويات التي كانت عليها في الفترة 1991/1992 بالقيمة الحقيقية، وأعربت عن تقديرها للبلدان الأعضاء التي زادت من تبرعاتها.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par le Secrétaire général lors de sa visite à Nairobi en 1998 de faire en sorte que le PNUE et Habitat continuent à avoir leur siège à Nairobi sous des directions distinctes, et soient desservis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN 15 - ورحب بالالتزام الذي تعهد به الأمين العام أثناء زيارته إلى نيروبي عام 1998، بضمان استمرار وجود مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في نيروبي، كل منهما تحت إدارة تنفيذية منفصلة، ويزودها بالخدمات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    La Finlande se félicite de l'engagement pris l'an dernier par les Présidents Clinton et Eltsine à leur réunion d'Helsinki, de poursuivre le désarmement nucléaire dans le cadre des pourparlers START. UN وترحب فنلندا بالالتزام الذي تعهد به الرئيسان كلينتون ويلتسين في قمة هلسنكي في العام الماضي لمواصلة نزع السلاح النووي من خلال عملية " ستارت " .
    b) Se sont félicités de l'engagement pris par le dirigeant de la délégation du CNDD-FDD (Pierre Nkurunziza) de reprendre des négociations de fond sur le cessez-le-feu, sans conditions préalables et sur la base de l'Accord de paix d'Arusha; UN (ب) رحب بالالتزام الذي تعهد به زعيم وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية بيير نكورونزيزا لاستئناف مفاوضات وقف إطلاق النار الموضوعية دون أي شروط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام؛
    L'Italie a accueilli favorablement l'engagement pris par l'UE à la réunion du < < Gymnich > > de Salzbourg (10-11 mars 2006) quant au développement d'une diplomatie commune publique qui fournirait à la presse, à l'opinion publique et aux autres institutions une meilleure compréhension des valeurs et des principes partagés par les cultures Euromed. UN وقد رحّبت إيطاليا بالالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي في اجتماع " غيمنتش " في سالزبورغ (10-11 آذار/مارس 2006) لاستحداث دبلوماسية عامة مشتركة تزود الرأي العام والصحافة والمؤسسات الأخرى بفهم أفضل للقيم والمبادئ التي تشارك فيها الحضارات الأورو متوسطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more