"بالانتهاء من" - Translation from Arabic to French

    • d'achever ses
        
    • l'achèvement du
        
    • l'achèvement de
        
    • de mener à bien
        
    • de l'achèvement des
        
    • achever l'
        
    • à mener à bien
        
    • la version définitive du
        
    • la finalisation de la mise en
        
    • la mise au
        
    • finir
        
    • mettre la dernière main à
        
    • mise au point de
        
    Des conseils ont été donnés à d'autres organismes des Nations Unies et à des partenaires internationaux qui ont conclu que les conditions de sécurité empêchaient la Mission d'évaluation conjointe au Darfour d'achever ses travaux techniques. UN وقُدم الإرشاد لغير ذلك من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الذين وافقوا على أن الظروف الأمنية لا تسمح بالانتهاء من الأعمال الفنية المتعلقة ببعثة التقييم المشتركة إلى دارفور
    Ils ont eux aussi souligné que la conférence devait être envisagée en elle-même et ne pas être liée à l'achèvement du projet de convention. UN وعززت الموقف الذي مؤداه أن المؤتمر يجب النظر إليه من حيث مزاياه وعدم ربطه بالانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    4 mois de retard; le démarrage de cette phase des travaux est lié à l'achèvement de la rénovation du bâtiment des conférences UN تأخر 4 أشهر؛ يرتبط التأخر بالانتهاء من مبنى المؤتمرات
    Cette prolongation limitée permettra de mener à bien les consultations susmentionnées avec le Gouvernement. UN وسيسمح هذا التمديد المحدود بالانتهاء من المناقشات المشار إليها أعلاه مع الحكومة.
    Nous nous félicitons de l'achèvement des processus de ratification par toutes les parties du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ونرحب بالانتهاء من عمليات مصادقة جميع الأطراف على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وببدء نفاذ معاهدة بـليندابـا المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Cette priorité a été reconnue par les États qui se sont engagés à achever l'élaboration d'un protocole relatif à la vérification avant que ne se tienne la cinquième conférence d'examen de la Convention de 1972, laquelle doit avoir lieu au plus tard en 2001. UN وقد اعترفت الدول بهذه الأولوية من خلال التزامها بالانتهاء من صياغة بروتوكول قبل المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية عام 1972 المقرر انعقاده بحلول عام 2001 على أبعد تقدير.
    64. Au Yémen, les déplacés internes ayant fui Abyan en 2011 devraient être rentrés de leur plein gré chez eux d'ici à la fin de 2013, permettant au HCR d'achever ses activités et de réduire les budgets de 2014 (17,5 millions de dollars E.-U., soit 14,9 pour cent). UN وفي اليمن، يُتوقَّع أن يكون الأشخاص المشردون داخلياً الذين فروا من أَبْيَن في عام 2011 قد عادوا طواعيةً إلى ديارهم بحلول نهاية عام 2013 بما يسمح للمفوضية بالانتهاء من أنشطتها وخفض ميزانية عام 2014 (17.5 مليون دولار أو 14.9 في المائة).
    6. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtdeuxième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثانية والعشرين.
    6. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtquatrième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الرابعة والعشرين إليه.
    La mission du groupe d'experts prendra fin à l'achèvement du guide. UN وستنتهي مهمة فريق الخبراء بالانتهاء من وضع الدليل.
    La proposition de convoquer une conférence devait être examinée en elle-même et ne devait pas être liée à l'achèvement du projet de convention générale. UN وينبغي النظر في الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر من حيث مزاياه وحدها وعدم ربطه بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة.
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, dépendre de l'achèvement du processus entrepris ou de la mise en place d'un nouveau cadre constitutionnel. UN وترى المنظمة أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بالانتهاء من عملية الانتقال الجارية في البلد أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    La recommandation 6 restera classée comme active dans la base de données du BSCI jusqu'à l'achèvement de la mise à jour du fichier de déploiement rapide. UN وستبقى التوصية 6 مفتوحة على قاعدة بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية رهنا بالانتهاء من القائمة المستكملة.
    26. Le 24 octobre 1994, un nouveau point de passage entre Israël et la Jordanie a été créé avec l'achèvement de la construction du pont Sheikh Hussein sur le Jourdain, en face du kibboutz Maoz Haim. UN ٢٦ - في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أقيمت أداة وصل جديدة بالمعنى الحرفي للكلمة، بين اﻷردن وإسرائيل بالانتهاء من بناء جسر الشيخ حسين فوق نهر اﻷردن، مقابل كيبوتز ماعوز حاييم.
    La délégation égyptienne a rappelé que la convocation d'une conférence devait être envisagée en elle-même et ne devait pas être liée à l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale. UN وأكد الوفد مقدم الاقتراح من جديد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر يجب النظر إليها من حيث مزاياها وعدم ربطها بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté renouvelée de mener à bien le processus de décolonisation. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يظهر التزاماً جديداً بالانتهاء من عملية تصفية الاستعمار.
    L'éliminateur doit informer l'exportateur et l'autorité compétente de l'État d'exportation de la réception des déchets en question et, en temps voulu, de l'achèvement des opérations d'élimination selon les modalités indiquées dans la notification. UN ويقوم المتخلص بإبلاغ كل من الجهة المصدّرة والسلطة المختصة في دولة التصدير باستلامه للنفايات قيد النظر، وإبلاغهما في الوقت المناسب بالانتهاء من عملية التخلص على النحو المحدد في الإخطار.
    47. Le Rapporteur spécial a réaffirmé sa volonté, signalée aux paragraphes 3 et 4 de son troisième rapport, d'amener la Commission à achever l'examen en deuxième lecture du projet d'articles en 2001. UN 47- أكد المقرر الخاص من جديد، كما ورد في الفقرتين 3 و4 من التقرير الثالث، التزامه بالانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد في عام 2001.
    Il a assuré que l'Union européenne s'employait sans réserve à mener à bien dès que possible le processus de ratification et d'application. UN وطمأن الممثل اللجنة المخصصة بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بالانتهاء من عملية التصديق والتنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement mexicain reconnaît qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour faire en sorte que tous les groupes, notamment les plus vulnérables, bénéficient du développement et il se félicite donc que la version définitive du texte du projet de convention internationale relative aux droits des personnes handicapées ait été mise au point. UN وأكدت أن حكومتها تدرك الحاجة إلى تدابير تكفل لجميع الفئات، بما فيها أكثرها ضعفا، الاستفادة من التنمية وبناء على ذلك ترحب بالانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين.
    Se félicitant de l'organisation en Côte d'Ivoire des élections locales (municipales et départementales) en date du 21 avril 2013, marquant la finalisation de la mise en place des institutions nationales, UN وإذ يرحب بتنظيم الانتخابات المحلية (على مستوى البلديات والمقاطعات) في كوت ديفوار في 21 نيسان/أبريل 2013، مُؤذناً بالانتهاء من إقامة المؤسسات الوطنية،
    Pendant le débat général de la 38e séance du Comité spécial, les délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient à la mise au point rapide du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 3 - في أثناء التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة الثامنة والثلاثين للجنة المخصصة، أكدت الوفود مجددا الأهمية التي توليها للتعجيل بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Zoe, tu me dis que tu ne vas pas finir de me suturer à moins que je te dise comment rompre la clause de non concurrence ? Open Subtitles زوي، تقولي بأنه لن تقومي بالانتهاء من خياطة جرحي ما لم أقول لك كيفية التحايل على الشرط؟
    Accélérer, en collaboration avec le BSCI, les dispositions à prendre pour mettre la dernière main à l'accord de financement des services d'audit prêtés à l'UNU UN أن تعمل، بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على الإسراع بالانتهاء من وضع اتفاق التمويل من أجل توفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات للجامعة.
    J'engage le Gouvernement à achever rapidement la mise au point de sa stratégie et de sa politique en matière de sécurité, et à élaborer des structures globales en matière de sécurité nationale qui permettront aux organismes libériens chargés de la sécurité de pérenniser les conditions de sécurité stables qui règnent actuellement grâce à la présence de la MINUL. UN وأهيب بالحكومة التعجيل بالانتهاء من وضع استراتيجية وسياسة للأمن الوطني وإعداد هيكل أمني وطني شامل يتيح لوكالات الأمن الليبرية المحافظة على بيئة الأمن المستقرة التي يكفلها حاليا وجود البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more