Position des Palaos: les Palaos prennent note de ces traités. | UN | موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه المعاهدات. |
S'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: les Palaos prennent note de cette recommandation. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية. |
La Thaïlande a indiqué qu'elle était disposée à collaborer avec les Palaos dans des domaines d'intérêt commun. Elle a formulé des recommandations. | UN | وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات. |
Nous serons heureux d'oeuvrer avec la République des Palaos à la réalisation des nobles objectifs des Nations Unies. | UN | ونتطلع الى العمل مع جمهورية بالاو في تحقيق مبادئ اﻷمم المتحدة السامية. |
Je tiens à féliciter le Comité de sa décision unanime de recommander l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أهنئ اللجنة على قرارهــا الاجماعــي الذي يوصي بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Quelle est la compétence des tribunaux des Palaos en ce qui concerne les infractions du type suivant : | UN | ما هي صلاحيات محاكم بالاو في البت في الأعمال الإجرامية لكل نوع من الأنواع التالية: |
Elles ont également relevé que les Palaos étudiaient la possibilité de mettre sur pied une institution nationale de défense des droits de l'homme et que ce processus pouvait être long et compliqué. | UN | كما لاحظت نظر بالاو في مسألة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن هذه العملية قد تكون مطولة ومعقدة. |
Une des difficultés rencontrées par les Palaos s'agissant de l'emploi des étrangers tient à l'absence d'organisme de recrutement reconnu. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية التي تثير قلق بالاو في تعاملها مع العمالة الأجنبية غياب وكالات توظيف معترف بها. |
les Palaos ont atteint les cibles fixées en ce qui concerne l'alphabétisation universelle, l'égalité des sexes, la santé maternelle et l'accès à l'éducation. | UN | فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم. |
Au fil des siècles, de nombreux migrants venus d'Asie continentale et se dirigeant vers les îles éparses de l'Océanie sont passés en vagues successives par les Palaos. | UN | فعلى مر القرون، كانت موجات عديدة من المهاجرين تعبر بالاو في طريقها من القارة الآسيوية إلى جزر أوقيانوسيا المتناثرة على مساحة واسعة في المحيط الهادئ. |
Des échanges d'informations ont lieu dans le cadre de plusieurs organisations dont les Palaos sont membres. | UN | تشارك بالاو في عدد من المنظمات التي يجري فيها ما يطالب به القرار من تبادل للمعلومات. |
:: Fourniture d'ordinateurs et d'autres matériels que les Palaos pourraient utiliser pour appliquer la résolution et combattre le terrorisme; | UN | :: المساعدة في التزود بأجهزة الحاسوب وغيرها من المعدات التي يمكن أن تستعملها بالاو في تنفيذ القرار و محاربة الإرهاب. |
Lorsque des catastrophes naturelles frappent, les Palaos répondent de manière enthousiaste et volontaire. | UN | وعندما تحدث كوارث طبيعية، تساعد بالاو في التصدي لها بدافع الرغبة والتطوع. |
Cette année, les Palaos ont parrainé un projet de résolution qui invite les Nations Unies à jouer un rôle actif dans l'apaisement des tensions en Asie de l'Est. | UN | وفي هذه السنة، شاركت بالاو في تقديم مشروع قرار يدعو إلى دور استباقي للأمم المتحدة في التصدي للتوترات في شرق آسيا. |
Ce sont eux qui devront relever les défis de l'environnement auxquels les Palaos seront confrontées au XXIe siècle. | UN | وهم الذين سيواجهون التحديات البيئية التي ستعترض بالاو في القرن الحادي والعشرين. |
Nous allons maintenant examiner le projet de résolution A/49/L.58 relatif à l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. | UN | سننظر اﻵن في مشروع القرار A/49/L.58 بشأن قبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, je suis sûr que l'entrée des Palaos à l'ONU va leur permettre de bénéficier de l'aide que les Nations Unies et leurs institutions spécialisées peuvent offrir. | UN | وفي هذا الشأن، أنا واثق بأن عضوية بالاو في اﻷمم المتحدة ستمكنها من الاستفادة من المساعدة التي يمكـــــن لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدمها لها. |
En ma qualité de Présidente du Conseil de sécurité et au nom des membres du Conseil, je tiens à souligner l'importance historique de la résolution que nous venons d'adopter, par laquelle nous recommandons l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. | UN | بصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن وبالنيابة عن أعضاء المجلس، أود أن أؤكد اﻷهمية التاريخية للقرار الذي اتخذناه توا، موصين فيه بقبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة. |
La délégation espagnole tient donc à exprimer ses très chaleureuses félicitations au peuple des Palaos en cette occasion historique. | UN | يود وفد اسبانيا أن يتوجه بالتهنئة الحارة لشعب بالاو في هذه المناسبة التاريخية. |
Il convenait de souligner que la Mission de visite du Conseil de tutelle qui s'était rendue aux Palaos en 1992 avait conclu que la plupart des Palaosiens souhaitaient voir régler le plus rapidement possible la question du statut politique. | UN | وأشار الممثل الى أن بعثة المجلس الزائرة الى بالاو في عام ١٩٩٢ استنتجت أن معظم البالاويين يتطلعون الى حل مسألة المركز السياسي في أقرب وقت ممكن. |
Depuis lors, d'autres pays et territoires à travers le monde se sont joints aux Palaos dans cet effort. | UN | منذ ذلك الوقت، انضمت البلدان والمناطق من مختلف أنحاء العالم إلى بالاو في هذا الجهد. |
La Thaïlande a exhorté le Conseil des droits de l'homme, le HCDH et d'autres organes concernés à fournir une assistance plus soutenue aux Palaos afin qu'elles puissent faire face aux menaces croissantes engendrées par les changements climatiques et la dégradation de l'environnement. | UN | وحثت تايلند مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات ذات الصلة على تقديم قدر أكبر من المساعدة إلى بالاو في مواجهتها للأخطار المتزايدة الناجمة عن تغير المناخ والتدهور البيئي. |