"بالبرامج التي" - Translation from Arabic to French

    • les programmes qui
        
    • des programmes mis
        
    • des programmes qu
        
    • les programmes en
        
    • des programmes qui
        
    • les programmes devant
        
    • programmes de
        
    • aux programmes
        
    • des programmes en
        
    • de programme
        
    On connaît de mieux en mieux les programmes qui permettent de réduire efficacement la stigmatisation liée au VIH mais ces programmes sont souvent dotés d'un financement insuffisant ou ne sont pas mis en œuvre sur une assez grande échelle pour avoir des effets réels. UN وثمة معرفة متزايدة بالبرامج التي يمكن أن تؤدي إلى الحد من الوصم المتصل بالفيروس، بيد أن هذه البرامج كثيراً ما لا تموَّل أو لا تنفذ بالقدر الضروري الكفيل بإحداث تغيير كبير.
    Elle accueille avec satisfaction les programmes qui ont été lancés pour faire suite à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing et à la Convention de Belem do Pará. De plus, elle se félicite de la création du Bureau national des affaires féminines du Ministère de l'intérieur. UN ورحبت بالبرامج التي بُدئ فيها استجابة لإعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية بيليم دو بارا، وأشادت بإنشاء المكتب الوطني للشؤون الجنسانية التابع لوزارة الشؤون الداخلية.
    La Rapporteuse spéciale se réjouit des programmes mis en place par l'Union européenne afin de contribuer de manière significative à l'amélioration du système judiciaire. UN وترحب المقررة الخاصة بالبرامج التي وضعها الاتحاد الأوربي للإسهام بصورة هامة في تحسين نظام العدالة.
    22. Félicite le Haut Commissariat des programmes qu'il a menés, en collaboration avec les gouvernements des pays d'accueil, l'Organisation des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale, pour tenter de remédier à l'impact sur l'environnement de la présence de populations de réfugiés ; UN 22 - ترحب بالبرامج التي تضطلع بها المفوضية مع الحكومات المضيفة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمعالجة الآثار التي تلحق بالبيئة بسبب أعداد اللاجئين؛
    5. Note que les budgets supplémentaires de 2013 s'élèvent actuellement à 544,8 millions de dollars E.-U. pour les programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; UN 5- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2013 تبلغ قيمتها 544.8 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    Elle a pris acte également des programmes qui avaient été mis en œuvre pour répondre aux besoins des personnes vivant dans la pauvreté et pour tenir compte des droits des enfants. UN ونوّهت أيضا بالبرامج التي نفذت لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر ولإعمال حقوق الطفل.
    Il faut pour cela accélérer les programmes devant permettre de ralentir ou inverser la dégradation de l'environnement, surtout dans les pays en développement. UN ومن الواجب، بالتالي، التعجيل بالبرامج التي تتيح إبطاء تدهور البيئة أو عكس اتجاهه، ولا سيما في البلدان النامية.
    Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, principal organisme à mener des programmes de promotion de cette idée partout dans le monde. UN ونتقدم بالشكر الخاص إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة في الاضطلاع بالبرامج التي تعزز هذه الفكرة في كل أنحاء العالم.
    Le Centre a établi un réseau de collecte, stockage et consultations d'informations relatives aux programmes en faveur de la famille en zone urbaine. UN وقد أنشأ شبكة للاتصالات الغرض منها جمع المعلومات المتعلقة بالبرامج التي ترعى اﻷسرة في اﻷوساط الحضرية واسترجاعها وخزنها.
    3. Note que les budgets supplémentaires de 2012 s'élèvent actuellement à 692,7 millions de dollars E.-U. au titre des programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; UN 3- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2012 تبلغ قيمتها الحالية 692.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    On prévoit que la prochaine phase du Réseau facilitera le processus de mise en commun d'informations, en particulier en ce qui concerne les programmes qui peuvent intéresser les gouvernements des petits États insulaires en développement. UN ويتوخى أن تساعد المرحلة القادمة من هذه الشبكة عملية مشاطرة المعلومات، وخاصة فيما يتعلق بالبرامج التي قد تحظى باهتمام حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    108. L'Égypte a accueilli avec satisfaction les programmes qui avaient des effets positifs sur la qualité de vie. UN 108- ورحبت مصر بالبرامج التي تؤثر تأثيراً إيجابياً في نوعية الحياة.
    Le Directeur du Groupe d'appui aux opérations a suggéré que les fonds et programmes indiquent à leurs conseils d'administration les programmes qui avaient dû être abandonnés suite à l'introduction des bilans communs de pays et des cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 212 - واقترح مدير فريق دعم العمليات أن تعمل الصناديق والبرامج على جعل المجالس التنفيذية على علم بالبرامج التي تم التخلي عنها نتيجة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Sur le plan des programmes mis en place pour aider la femme qui est au chômage à obtenir un emploi, le Ministère du développement social a appliqué plusieurs projets de développement afin d'encourager la femme à intégrer le marché du travail, à savoir : UN وفيما يتعلق بالبرامج التي وضعت لمساعدة المرأة العاطلة في الحصول على العمل، فقد نفذت وزارة التنمية الاجتماعية العديد من المشاريع التنموية لتشجيع المرأة على دخول سوق العمل، ومن ذلك:
    Le Comité est vivement préoccupé par la situation des femmes qui ont été obligées de quitter leur lieu d’origine avec leur famille à cause du terrorisme et prend note des programmes mis en oeuvre par le Gouvernement pour qu’elles puissent y retourner ou s’installer dans les territoires où elles se trouvent actuellement. UN ١١٣ - تشير اللجنة ببالغ القلق إلى الحالة السائدة بين النساء اللاتي اضطررن إلى النزوح مع أسرهن من مواطن نشأتهن نتيجة لﻷعمال اﻹرهابية. وأحاطت علما بالبرامج التي تنفذها الحكومة ﻹعادتهن إلى مناطقهن اﻷصلية أو ﻹبقائهن في اﻷراضي التي يعشن فيها حاليا.
    27. Félicite le Haut Commissariat des programmes qu'il a exécutés, en collaboration avec les gouvernements des pays d'accueil, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale, pour remédier aux conséquences que la présence d'un grand nombre de réfugiés peut avoir sur la situation socioéconomique et sur l'environnement ; UN 27 - ترحب بالبرامج التي تضطلع بها المفوضية مع الحكومات المضيفة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمعالجة ما يترتب على أعداد اللاجئين من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية؛
    27. Félicite le Haut Commissariat des programmes qu'il a exécutés, en collaboration avec les gouvernements des pays d'accueil, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale, pour remédier aux conséquences que la présence d'un grand nombre de réfugiés peut avoir sur la situation socioéconomique et sur l'environnement; UN 27 - ترحب بالبرامج التي تضطلع بها المفوضية مع الحكومات المضيفة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمعالجة الآثار التي تلحق بالبيئة والآثار الاجتماعية - الاقتصادية التي تـترتب على أعداد اللاجئين؛
    2. Note que les budgets supplémentaires de 2012 s'élèvent actuellement à 155,9 millions pour les programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; UN 2- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2012 تبلغ حالياً 155.9 مليون دولار فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    S'agissant des programmes qui réduisent effectivement la demande, des statistiques inquiétantes montrent que la consommation ne décline pas mais augmente, et qu'elle le fait dans les secteurs les plus vulnérables de notre société : parmi les jeunes et les minorités ethniques. UN وفيما يتعلق بالبرامج التي تحد من الطلب بصورة فعالة تثبت الاحصاءات على نحو يدعو إلى القلق أن الاستهلاك يتزايد ولا يتناقص، وأن ذلك يحدث في أكثر قطاعات مجتمعنا تعرضا للخطر، أي في أوساط الشباب واﻷقليات العرقية.
    3. Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs préférences en ce qui concerne les programmes devant faire l'objet d'une évaluation dans la période 1996-2000. UN ٣ - وأعرب عدد من الوفود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي ستقيﱠم في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    De même, aucun pays africain ne bénéficie de programmes de rapatriement et de réinstallation comparables à ceux mis en oeuvre au Kosovo, par exemple. UN وكذلك لا يوجد أي بلد أفريقي برنامج لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وتوطينهم يمكن مقارنته بالبرامج التي تطبق في كوسوفو مثلا.
    Les responsables sanitaires attachent une importance particulière aux programmes visant à éliminer la rougeole. UN وأردف قائلا إن مسؤولي الرعاية الصحية يولون أيضا اهتماما خاصا للتوعية بالبرامج التي تهدف إلى استئصال مرض الحصبة.
    4. Note que les budgets supplémentaires pour 2013 s'élèvent actuellement à 479,7 millions de dollars E.-U. au titre des programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; UN 4- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2013 تبلغ قيمتها الحالية 479.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    Nombre de pays de programme à évaluation de la capacité logistique actualisée UN عدد البلدان المشمولة بالبرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more