"بالبرنامج الدولي" - Translation from Arabic to French

    • le programme international
        
    • du Programme international
        
    Examen préliminaire du fonctionnement du mécanisme de financement, en particulier concernant le programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique UN الدراسة الأولية لعمل الآلية المالية، خصوصاً التي تتعلق بالبرنامج الدولي المحدد لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية
    De même, autre témoignage de son souci d'assurer une gestion appropriée de la pêche, le Mexique a signé l'Accord sur le programme international pour la protection des dauphins, et celui-ci est à l'examen au Sénat. UN كذلك فإن المكسيك دللت على رغبتها في إدارة صيد السمك على نحو صحيح بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للدلافين، الذي ينظر فيه بالفعل مجلس الشيوخ فـــي الجمهوريـــة.
    Nous pensons également qu'une coopération renforcée et des mécanismes de consultation entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes pourraient contribuer de manière importante à promouvoir le programme international de désarmement. UN ونعتقد أيضا أنه يمكن للآليات المعززة للتعاون والتشاور بين المناطق القائمة والخالية من الأسلحة النووية أن تُسهم إسهاما كبيرا في النهوض بالبرنامج الدولي لنزع السلاح.
    Comme il a été dit plus haut, les membres de la CITT ont aussi adopté l'Accord sur le programme international de protection des dauphins, qui vise à éliminer les captures accessoires de dauphins. UN وكما أشير أعلاه، فإن أعضاء اللجنة اعتمدوا أيضا الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين للقضاء على الصيد العرضي للدلافين.
    Encourager l'utilisation des cartes de santé et de sécurité du Programme international sur la sécurité des substances chimiques. UN تشجيع استخدام بطاقات الصحة والسلامة الخاصة بالبرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    17. Note que la présente décision ne préjuge en rien de la décision que prendra la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure au sujet du Programme international spécifique mentionné dans cette convention; UN 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛
    On a donc négocié l'Accord sur le programme international de conservation de dauphins (APICD), qui est entré en vigueur en 1999 et dont le secrétariat est assuré par la CITT. UN وقد أدى ذلك للتفاوض حول الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، والذي توفر أمانته لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري.
    le programme international de conservation de dauphins (AIDCP), qui est entré en vigueur en 1999, comporte des mesures destinées à atténuer les effets de la pêche à la senne coulissante sur les stocks de dauphins. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين.
    En mai, l'Association de Russie a participé à la conférence russe sur le programme international pour la réadaptation et la protection des victimes de la guerre et du terrorisme. UN وفي أيار/مايو، شاركت الرابطة في مؤتمر عموم روسيا المعني بالبرنامج الدولي لإعادة تأهيل ضحايا الحرب والإرهاب وحمايتهم.
    le programme international de conservation de dauphins (AIDCP), qui est entré en vigueur en 1999, comporte des mesures destinées à atténuer les effets de la pêche à la senne coulissante sur les stocks de dauphins. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلافين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلافين.
    Aux termes de l'Accord sur le programme international de conservation des dauphins (APICD), un taux de couverture de 100 % est requis sur les navires de grande taille pêchant à la senne coulissante, 70 % des observateurs étant mis à disposition par la CICTA et le restant par les parties contractantes. UN ويشترط الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين تغطية نسبتها 100 في المائة لسفن الصيد الكبيرة التي تستخدم الشباك الجرافة المحوطة، حيث توفر لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري 70 في المائة من المراقبين، في حين يتم توفير بقيتهم من الأطراف المتعاقدة.
    Ils ont aussi adopté l'approche écosystémique dans un instrument apparenté, l'Accord sur le programme international de conservation des dauphins, dont la CITT assure la mise en œuvre et qui vise à réduire et éventuellement éliminer les captures accessoires de dauphins par les palangriers. UN كما اعتمد أعضاء اللجنة نهجا للنظم الإيكولوجية في الاتفاق ذي الصلة المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، بهدف الحد من الصيد العرضي للدلافين والقضاء عليه في نهاية المطاف في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الشباك الجرافة المحوطة.
    Note du secrétariat sur l'examen préliminaire du fonctionnement du mécanisme de financement, en particulier concernant le programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20); UN (أ) مذكرة من الأمانة بشأن دراسة أولية لعمل الآلية المالية، خصوصاً فيما يتعلق بالبرنامج الدولي المحدد لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20)؛
    Concernant le programme international spécifique, le Comité souhaitera peut-être étudier plus avant la liste indicative de questions présentée dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20 et cerner toute autre question devant être examinée dans le cadre des préparatifs de la première réunion de la Conférence des Parties. UN 24 - وفيما يتعلق بالبرنامج الدولي المحدد فإن اللجنة قد ترغب في أن تواصل النظر في القائمة الإرشادية بالمسائل الواردة في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20وأن تحدد أي مسائل أخرى للنظر فيها عند التحضير للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Par exemple, le BIT pourrait communiquer des informations sur le programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) au Comité des droits de l'enfant et une plus grande quantité d'informations ciblées au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وذكرت على سبيل المثال، أنه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال (IPEC) إلى لجنة حقوق الطفل، كما يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les travaux d'élaboration des orientations devant être fournies au FEM par la Conférence des Parties sont examinés dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/21, tandis que le fonctionnement du mécanisme de financement, en particulier en ce qui concerne le programme international spécifique, est examiné dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20. UN 2 - وترد في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/21 مناقشة لوضع توجيهات يقدمها مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية، بينما ترد مناقشة لعملية الآلية المالية، فيما يتعلق على وجه الخصوص بالبرنامج الدولي المحدد، في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/20.
    S'agissant des prises accessoires de mammifères marins, d'après des informations actualisées, l'Accord sur le programme international de conservation des dauphins (APICD) a considérablement réduit la mortalité des dauphins, qui est passée de 132 000 en 1986 à environ 1 200 en 2008. UN 74 - وفيما يخص الصيد العرضي للثدييات البحرية()، تشير المعلومات المحدثة إلى أن الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين أدى إلى انخفاض جذري في معدل النفوق من 000 132 دلفين في عام 1986 إلى حوالي 200 1 دلفين في عام 2008.
    La CITT, qui figure parmi les organisations régionales de gestion de la pêche les plus anciennes, a adopté une démarche axée sur les écosystèmes dans son Accord sur le programme international de protection des dauphins, qui vise à réduire et, à terme, éliminer les prises accidentelles de dauphins dans les sennes coulissantes. UN 309 - ومن بين المنظمات الإقليمية الأقدم عهدا لإدارة مصائد الأسماك، أخذت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري بنهج النظام الإيكولوجي في اتفاقها الخاص بالبرنامج الدولي لحفظ الدولفين، الذي يُراد به تقليل المصيد العرضي من الدولفين في المصائد التي تستخدم شباك الجر الكيسية والقضاء عليه في نهاية الأمر.
    17. Note que la présente décision ne préjuge en rien de la décision que prendra la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure au sujet du Programme international spécifique mentionné dans cette convention; UN 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛
    47. Recommande également que le Bureau international du Travail et/ou la HautCommissaire aux droits de l'homme établissent un programme international pour l'abolition de la traite des êtres humains, sur le modèle du Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN 47- توصي أيضاً مكتب العمل الدولي و/أو مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بوضع برنامج دولي للقضاء على الاتجار، شبيه بالبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more