"بالبعد الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • la dimension régionale
        
    • à l'aspect régional
        
    Une délégation a souhaité que le descriptif de programme de pays révisé fasse référence à la dimension régionale. UN واقترح وفد آخر أن تشير الوثيقة البرنامجية القطرية المنقحة إلى السياق المتعلق بالبعد الإقليمي.
    Une délégation a souhaité que le descriptif de programme de pays révisé fasse référence à la dimension régionale. UN واقترح وفد آخر أن تشير الوثيقة البرنامجية القطرية المنقحة إلى السياق المتعلق بالبعد الإقليمي.
    Compte tenu de la dimension régionale du conflit et des répercussions de la crise du Darfour au Tchad, le déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) devrait également compléter les efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la protection des droits de l'enfant au Tchad, au Soudan et dans l'ensemble de la sous-région. UN وفيما يتعلق بالبعد الإقليمي للنزاع وتأثير أزمة دارفور غير المباشر في تشاد، فيتوقع أيضا أن تكون العملية المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في دارفور مكملة لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال في تشاد والسودان والمنطقة دون الإقليمية بكاملها.
    la dimension régionale du développement est désormais reconnue comme étant essentielle pour une riposte coordonnée et efficace afin de traiter un nombre sans cesse croissant de questions transfrontalières. UN 64 - ويتم الاعتراف الآن بالبعد الإقليمي للتنمية على أنه حاسم بالنسبة لاستجابة فعالة ومنسقة ترمي إلى التصدي لعدد متزايد باستمرار من القضايا العابرة للحدود.
    Le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats au Tchad sont très liés également à l'aspect régional du conflit. UN 11 - كذلك، يتصل تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم، إلى حد كبير جدا، بالبعد الإقليمي للنزاع.
    La prise de conscience de la dimension régionale des crises depuis la crise asiatique a suscité un débat nourri au niveau intergouvernemental dans diverses instances régionales et sous-régionales, y compris les commissions régionales. UN 13 - وذكرت أن ازدياد الوعي بالبعد الإقليمي للأزمات منذ وقوع الأزمة الآسيوية أدى إلى مناقشات على المستوى الحكومي الدولي في مختلف المحافل الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك اللجان الإقليمية.
    Tous les interlocuteurs rencontrés s'accordent sur la dimension régionale de la plupart des problèmes de sécurité que connaît la Côte d'Ivoire et considèrent qu'il faut renforcer la coopération dans la sous-région pour y remédier. UN 33 - وأقر جميع المحاورين بالبعد الإقليمي لغالبية هذه التحديات الأمنية التي تواجه كوت ديفوار، وشددوا على ضرورة زيادة التعاون في المنطقة دون الإقليمية لمعالجتها.
    La nouvelle prise de conscience de la dimension régionale des crises depuis la crise asiatique a également suscité un débat et fait apparaître de nouvelles idées au niveau intergouvernemental dans diverses instances régionales et sous-régionales, y compris les commissions régionales de l'ONU. UN 12 - كما أدى ازدياد الوعي بالبعد الإقليمي للأزمة المالية منذ وقوع الأزمة الآسيوية إلى مناقشة أفكار جديدة ووضع تفاصيلها على المستويات الحكومية الدولية في مختلف المحافل الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك اللجان الإقليمية.
    Les déplacements massifs, la porosité des frontières et le trafic transfrontière d'armes contribuant à la propagation des conflits au niveau régional, la Représentante spéciale s'est employée à faire mieux comprendre la dimension régionale de certaines situations de conflit et a eu des échanges avec les intervenants régionaux afin qu'ils fassent une place aux questions relatives aux enfants dans leurs activités de consolidation de la paix. UN 31 - ونظرا للدور الذي تؤديه عوامل تشريد السكان على نطاق واسع واختراق الحدود بسهولة والاتجار بالأسلحة عبر الحدود في تأجيج انتشار النـزاعات على المستوى الإقليمي، سعت الممثلة الخاصة أيضا إلى إذكاء الوعي بالبعد الإقليمي لبعض حالات النـزاع، وتواصلت مع العناصر الفاعلة الإقليمية لضمان مراعاة مسألة الأطفال في الجهود التي تبذلها من أجل صنع السلام.
    Des bureaux de liaison seraient en outre installés à Islamabad et à Téhéran (A/C.5/56/25/Add.4, par. 14 et annexe IV). Le Comité note, d'après le paragraphe 99 du document A/56/875-S/2002/278, que, compte tenu de la dimension régionale du conflit afghan, un ou deux bureaux de liaison supplémentaires pourraient être créés dans des pays voisins. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُحتفظ بمكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران (A/C.5/56/25/Add.4، الفقــــرة 14 والـمرفـــق الرابــع). وتلاحــظ اللجنــة مــن الفقــرة 99 مــــن الوثيقــة A/56/875-S/2002/278 أنه يحتمل أن يلزم مكتب أو مكتبان للاتصال في مدينة أو مدينتين ببلد مجاور واحد أو اثنين، وذلك اعترافا بالبعد الإقليمي للصراع الأفغاني.
    Des bureaux de liaison seraient en outre installés à Islamabad et à Téhéran (A/C.5/56/25/Add.4, par. 14 et annexe IV). Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 99 du rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité que, compte tenu de la dimension régionale du conflit afghan, un ou deux bureaux de liaison supplémentaires pourraient être créés dans des pays voisins. UN بالإضافة إلى ذلك، سيُحتفظ بمكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران (A/C.5/56/25/Add.4، الفقــــرة 14 والـمرفـــق الرابــع). وتلاحــظ اللجنــة الاستشارية مــن الفقــرة 99 مــــن تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن أنه يحتمل أن يلزم مكتب أو مكتبان إضافيان للاتصال في البلدان المجاورة، وذلك اعترافا بالبعد الإقليمي للصراع الأفغاني.
    Il est conforme aux recommandations de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies de 2004 en ce qui concerne le regroupement des bureaux, l'alignement de la couverture régionale et la nécessité d'accorder plus d'attention à l'aspect régional du développement. UN وقد جرت مواءمة السيناريو 3 مع التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل لعام 2004 الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة فيما يخص الاشتراك في موقع واحد، ومواءمة التغطية الإقليمية، وزيادة الاهتمام بالبعد الإقليمي للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more