La question, dans les pays industrialisés, tient au simple nombre des personnes âgées, mais dans beaucoup de pays en développement, celle du rythme rapide du vieillissement de la population se pose aussi. | UN | وفي الوقت الذي تتمثل فيه هذه القضية بالبلدان الصناعية في العدد المطلق لكبار السن، فإن الشاغل بالكثير من البلدان النامية يرجع إلى شيوخة السكان بمعدل لم يسبق له مثيل. |
Si les pays industrialisés subissaient de plus grandes pertes économiques en valeur absolue, les pays en développement étaient plus gravement touchés en valeur relative. | UN | وفي حين أن الأضرار الاقتصادية التي تلحق بالبلدان الصناعية أعظم من حيث القيمة المطلقة، فإن تأثير الكوارث على البلدان النامية أشد نسبيا. |
Cinquante-sept pour cent des boursiers de l'UNU formés en 1994 l'ont été dans des pays en développement, tandis que 43 % ont reçu une formation dans les pays industrialisés. | UN | وجرى في مؤسسات بالبلدان النامية تدريب ٥٧ في المائة من زملاء جامعة اﻷمم المتحدة الذين دربوا في عام ١٩٩٤؛ وجرى في مؤسسات بالبلدان الصناعية تدريب نسبة اﻟ ٤٣ في المائة الباقية. |
À noter que ces services peuvent aussi constituer une solution peu coûteuse aux embouteillages que connaissent les villes des pays industrialisés. | UN | ويمكن لهذه النظم أن توفر حلولا قليلة التكلفة لاختناقات المرور في المناطق الحضرية بالبلدان الصناعية. |
25. Les secteurs privés des pays industrialisés prennent des initiatives allant dans ce sens. | UN | ٢٥ - ويجري في هذا الاتجاه اتخاذ بعض المبادرات في القطاعات الخاصة بالبلدان الصناعية. |
43. Au cours des 20 dernières années, les pays industrialisés ont adopté tout un ensemble de lois en matière d'environnement. | UN | ٤٣ - والتشريع البيئي قد ازدهر في العشرين عاما الماضية بالبلدان الصناعية. |
Voilà pourquoi nous appelons les pays industrialisés à prendre des mesures concrètes et à faire preuve d'une plus grande volonté politique pour réduire radicalement les émissions de gaz à effet de serre. | UN | لذلك نهيب بالبلدان الصناعية أن تتخذ الخطوات العملية فتدلل على توفر إرادة سياسة أعظم لديها لتحقيق تخفيضات جذرية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il est inacceptable que les activités de terrain ne s'adressent qu'aux pays en développement et que celles relatives aux droits de l'homme ne concernent pas aussi les pays industrialisés. | UN | ومن غير المقبول أن تعنى الأنشطة الميدانية فحسب بالبلدان النامية وألاّ تتصل الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان أيضاً بالبلدان الصناعية. |
Les mesures de restriction budgétaire ont amené les pays industrialisés en général à réduire en premier lieu l'aide publique au développement, et tout porte à croire qu'il s'agit là d'une situation durable si l'on considère les différents plans d'austérité budgétaire adoptés par nombre de pays développés. | UN | فقد أدت تدابير التقشف بالبلدان الصناعية عموما إلى تقليل المساعدة الإنمائية الرسمية أولاً وقبل كل شيء، ويبدو أن هذه الحالة ستستمر نظراً لمختلف تدابير التقشف التي يعتمدها عدد من البلدان المتقدمة النمو. |
17. Engage les pays industrialisés qui n'ont pas encore versé de contribution au Fonds fiduciaire pour les pays pauvres très endettés de la Facilité d'ajustement structurel renforcée à le faire sans plus tarder; | UN | ١٧ - تهيب بالبلدان الصناعية التي لم تسهم بعد في مرفق التكيف الهيكلي المعزز/الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ان تسارع بتقديم تبرعاتها اليه؛ |
La diminution de l'intensité de l'exploitation des métaux dans les pays industrialisés observée au cours de la même période constitue un phénomène important, qui souligne l'incidence sur la demande des tendances à long terme concernant les innovations technologiques, le remplacement de matériaux et la réutilisation et le recyclage des matières. | UN | وثمة ظاهرة مهمة لوحظت خلال هذه الفترة وتتمثل في الانخفاض في كثافة استخدام المعادن بالبلدان الصناعية مما يشير إلى تأثر الطلب بسبب الاتجاهات الطويلة اﻷجل في الابتكارات التكنولوجية وإحلال المواد وكذلك في عملية إعادة استخدام وإعادة تدوير المواد. |
26. Dans plusieurs pays en développement, le développement rural participatif et la gestion des bassins hydrographiques en montagne ont accompli des progrès considérables, en comparaison avec les pays industrialisés des zones tempérées. | UN | ٢٦ - وقد حققت عدة بلدان نامية تقدما كبيرا في التنمية الريفية القائمة على المشاركة وفي إدارة مستجمعات المياه في المرتفعات، مقارنة بالبلدان الصناعية في المناطق المعتدلة. |
La pollution la plus préoccupante actuellement - du moins dans les pays industrialisés - est celle qui est due aux produits chimiques dangereux, en particulier aux substances organiques. | UN | وتتمثل نوعية تلوث المياه الجوفية التي تثير أبلغ مشاعر القلق في الوقت الحاضر - بالبلدان الصناعية على الأقل - في التلوث من المواد الكيميائية الخطرة، ولا سيما المواد الكيميائية العضوية. |
La précarisation de l’emploi dans les pays industrialisés est souvent une réaction à l’exacerbation de la concurrence internationale et permet de réduire les coûts salariaux tout en introduisant une plus grande souplesse, notamment par les emplois occasionnels et à temps partiel. | UN | ١٢ - وكثيرا ما كان إلغاء الطابع الرسمي بالبلدان الصناعية بمثابة رد فعل إزاء زيادة المنافسة الدولية، وهو يوفر وسيلة لتقليل تكاليف العمل وإدخال مزيد من المرونة، بما في ذلك العمالة المتقطعة والعمالة لجزء من الوقت. |
Cela peut amener à organiser des opérations superficielles, que l'on confie à des experts recrutés dans les universités des pays industrialisés et à qui l'on demande d'animer, à l'occasion un atelier ou un séminaire. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى مشاريع سطحية، ينفذها خبراء خارجيون يستعان بهم من الأوساط الأكاديمية بالبلدان الصناعية في حلقات عمل أو حلقات دراسية لمرة واحدة فقط. |
Déjà en 1974, sous l'impression de l'engagement des pays industrialisés à l'Assemblée générale des Nations Unies en 1970 de consacrer dans les 10 ans à suivre au moins 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement, le Gouvernement avait souligné l'indispensable < < solidarité humaine > > et promis une aide renforcée et mieux structurée. | UN | ففي عام 1974، أكدت الحكومة التي تأثرت بالبلدان الصناعية في الجمعية العامة للأمم المتحدة التي التزمت في عام 1970 بأن تخصص في السنوات العشرة المقبلة ما لا يقل عن 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، أن ' ' التضامن الإنساني`` أمر لا غنى عنه ووعدت بتعزيز مساعدتها وتحسين تنظيمها. |