En règle générale, les politiques d'intégration des pays développés reconnaissent et mettent en avant les avantages qu'offre la diversité à la société. | UN | وبوجه عام، يجري التسليم في برامج الإدماج بالبلدان المتقدمة النمو بالمزايا التي يحققها التنوع لمجتمعاتها وكذلك تشجيعها. |
Il importe pour le moins d'éliminer les subventions considérables allouées au secteur agricole des pays développés. | UN | ومن الواجب، على أقل تقدير، أن تلغي الإعانات المالية الضخمة المكرسة للقطاع الزراعي بالبلدان المتقدمة النمو. |
Il faut réduire l'intensité d'utilisation des ressources inhérente au système économique des pays développés. | UN | كثافة الموارد في النظم الاقتصادية بالبلدان المتقدمة. |
Le dynamisme des marchés financiers mondiaux s’est confirmé (les taux d’intérêt et les taux d’inflation sont restés faibles dans les pays développés et les marchés boursiers ont prospéré). | UN | وبقيت اﻷسواق المالية العالمية مزدهرة، حيث ظل الانكماش ومعدل الفائدة منخفضين بالبلدان المتقدمة النمو، كما ظلت أسعار اﻷسهم المالية في حالة ارتفاع. |
La crise économique et financière a également eu des effets sur les transferts d'argent des Salvadoriens qui vivent dans les pays développés. | UN | 68. وأوضح أن الأزمات الاقتصادية والمالية انعكست سلبا على تحويلات مواطني السلفادور القاطنين بالبلدان المتقدمة. |
Peu importe le modèle économique adopté, la crise a touché de la même manière et sans distinction des pays développés et en développement. | UN | ومهما كان النموذج الاقتصادي المتبع، فإن الأزمة أثرت بالبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ومن دون تمييز. |
On y présente aussi quelques affaires concernant des pays développés qui comportent des enseignements spécifiques pour la mise en œuvre des lois relatives à la concurrence. | UN | ويستعرض التقرير أيضاً بعض الحالات المتعلقة بالبلدان المتقدمة مع استخلاص دروس محددة في مجال تطبيق قوانين المنافسة. |
Vingt-deux autres partenariats ont été conclus avec des pays développés, qui participent ainsi à la coopération Nord-Sud. | UN | ويوجد 22 شريكا آخر من شركاء التعاون في التقييم بالبلدان المتقدمة وهم يدعمون التعاون بين الشمال والجنوب. |
Comme on l'a vu, les taux de fécondité et de natalité diminuent de façon directe et continue à Cuba, atteignant même des niveaux semblables à ceux des pays développés. | UN | وكما سبق أن ذكرنا، فقد انخفضت معدلات الخصوبة والمواليد في كوبا بشكل مباشر ومتصل، حتى بلغت مستويات شبيهة بالبلدان المتقدمة النمو. |
La lutte contre l’exode des cerveaux a été une des principales motivations de l’exploitation commerciale des talents des chercheurs, même dans les universités les plus prestigieuses des pays développés. | UN | وكان منع هجرة الكفاءات عاملا رئيسيا وراء الاستغلال التجاري لمواهب الموظفين حتى في أرقى الجامعات بالبلدان المتقدمة النمو. |
Globalement, les migrants internationaux représentaient 4,5 % de la population des pays développés en 1990, par rapport à une proportion relativement stable de 1,6 % pour les pays en développement. | UN | وبصفة عامة، شكل المهاجرون الدوليون نسبة ٤ في المائة من السكان بالبلدان المتقدمة النمو في عام ١٩٩٠، بالقياس إلى وجود نسبة مستقرة تقريبا تبلغ ١,٦ في المائة فيما يتصل بالبلدان النامية. |
La production des pays en développement dans leur ensemble s'est accrue de 3,3 % par an, alors que le taux de croissance annuel des pays développés était plus faible et se situait à 1,5 %. | UN | وزاد اﻹنتاج في البلدان النامية كمجموعة بمعدل ٣,٣ في المائة سنويا فيما كان معدل الزيادة السنوية بالبلدان المتقدمة النمو أقل حيث بلغ ١,٥ في المائة. |
En premier lieu, il n'existe pas de loi économique qui garantisse que le niveau de revenu des pays en développement se rapprochera immanquablement de celui des pays développés. | UN | ففي المقام اﻷول، لا يوجد أي قانون اقتصادي يجعل الاقتصادات النامية تتلاقى بصورة تلقائية عند مستويات الدخل الخاصة بالبلدان المتقدمة. |
Celle des pays en développement devrait augmenter dans le même temps de 3,7 % par an, atteignant au total 4,3 milliards de tonnes d'équivalent pétrole, volume qui restera inférieur à celui des pays développés. | UN | أما طلب البلدان النامية فيتوقع أن يرتفع إلى معدل سنوي قدره ٣,٧ في المائة، فيبلغ مجموعه ما يعادل ٤,٣ بليون طن من النفط في عام ٢٠١٠، وهي كمية أقل من الكمية الخاصة بالبلدان المتقدمة. |
La crise mondiale actuelle, et ses conséquences sur les travailleurs des pays développés comme des pays en développement, montre clairement combien il importe d'assurer un filet de protection sociale pour les pauvres comme pour les autres. | UN | إن الأزمات العالمية الراهنة وتأثيرها في العمال، بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، تؤكد أكثر على أهمية توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء وغير الفقراء أيضا. |
dans les pays développés, des signes de reprise se manifestaient à présent. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو، فإنه تبدو الآن مؤشرات على تعافيها. |
On y a observé aussi, surtout dans les pays où la modernisation avance à grands pas, une augmentation du nombre de ménages d'une seule personne, qui reste cependant proportionnellement bien moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وحدثت أيضا زيادة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد. رغم بقاء نسبة اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد في البلدان النامية، بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، صغيرة نسبيا. |
On y a observé aussi, surtout dans les pays où la modernisation avance à grands pas, une augmentation du nombre de ménages d'une seule personne, qui reste cependant proportionnellement bien moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وحدثت أيضا زيادة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد. رغم بقاء نسبة اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد في البلدان النامية، بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، صغيرة نسبيا. |
On notera que, par rapport au cas des pays avancés, la part des importations dans la consommation de la Chine est très faible. | UN | وينبغي التنويه إلى أن واردات الصين من السلع الاستهلاكية منخفضة، مقارنة بالبلدان المتقدمة. |
Les études concernant l'évolution de l'espérance de vie en santé portent surtout sur les pays développés et leurs résultats varient selon les définitions utilisées. | UN | والدراسات المتعلقة باتجاهات توقعات الصحة متاحة أساسا فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو وتتفاوت نتائجها حسب التعريف المستخدم لتوقعات الصحة. |
Reconnaissant également les travaux accomplis dans le cadre de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique afin de parachever les lignes directrices relatives à la notification et à l'examen pour les pays développés parties, | UN | وإذ يعترف أيضاً بالعمل المنجز في إطار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لاستكمال المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض الخاصة بالبلدان المتقدمة الأطراف، |