"بالبلد المضيف" - Translation from Arabic to French

    • le pays hôte
        
    • du pays hôte
        
    • au pays hôte
        
    • du pays d'accueil
        
    Par ailleurs, elle peut maintenant communiquer efficacement avec le pays hôte. UN كما يمكنها الآن أن تتصل بالبلد المضيف بصورة فعالة.
    Elle a engagé le pays hôte à faire en sorte que la Réglementation n'entrave pas les activités normales des missions permanentes, qui avaient pour leur part fait ce qui était attendu d'elles. UN وأهابت بالبلد المضيف أن يكفل عدم عرقلة البرنامج لأعمال البعثات الدائمة.
    Les réunions permettaient également d'organiser des séances d'information à l'intention des responsables gouvernementaux, des spécialistes et de la presse dans le pays hôte. UN وهذه الاجتماعات تتيح أيضا فرصة لتنظيم حلقات توجيهية من أجل المسؤولين الحكوميين والعلماء ورجال الصحافة بالبلد المضيف.
    Les ministres des finances, du commerce et des affaires étrangères du pays hôte présideront la réunion au niveau ministériel. UN وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري.
    On a estimé que les responsabilités du pays hôte en matière de sécurité n'étaient pas prises en compte dans le programme. UN وأُعرب عن رأي فحواه أن مسؤوليات الأمن المناطة بالبلد المضيف لم تبين في البرنامج.
    Suivant l'usage établi, la présidence de l'Assemblée revient au pays hôte. UN وطبقا للممارسة المتبعة، تناط رئاسة الجمعية بالبلد المضيف.
    L'IILA a son siège à Rome, et ses relations avec le pays hôte sont régies par un accord de siège. UN ومقره في روما ويحكم اتفاقُ المقر العلاقات التي تربطه بالبلد المضيف.
    115. Le secrétariat de la Conférence est en contact permanent avec le pays hôte. UN ١١٥ - وأمانة المؤتمر على اتصال دائم بالبلد المضيف.
    Le Département a également renforcé ses liens avec le pays hôte en aménageant à Beijing un centre d'information sur la Conférence ainsi qu'en organisant des réunions au Siège et à Beijing avec les autorités chinoises pertinentes. UN كذلك عززت الادارة روابطها بالبلد المضيف فيما يتعلق بالمؤتمر من خلال إنشاء مركز تنسيق اداري للمؤتمر، ومن خلال اجتماعات تعقد في المقر وفي بكين مع السلطات الحكومية المسؤولة عن المؤتمر.
    La délégation du pays hôte n’était pas convaincu qu’il soit nécessaire d’élargir le Comité, mais on pouvait étudier et appliquer une certaine forme de roulement pour donner à d’autres pays la possibilité de s’occuper des questions concernant le pays hôte. UN ووفد البلد المضيف غير مقتنع بضرورة توسيع العضوية. ومع ذلك، يمكن دراسة شكل من أشكال التناوب وتنفيذه ﻹعطاء البلدان فرصة المشاركة في المسائل المتعلقة بالبلد المضيف.
    Le Comité est le seul organe du système des Nations Unies chargé de faire rapport à l'Assemblée générale sur les questions concernant le pays hôte. UN كما أشار إلى أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكلفة برفع تقارير إلى الجمعية العامة بشأن القضايا المتعلقة بالبلد المضيف.
    Toutes les autres questions concernant le pays hôte doivent être adressées à : UN 73 - وتوجه أية مسائل أخرى تتعلق بالبلد المضيف طوال فترة انعقاد المؤتمر إلى:
    5. Prie en outre le secrétariat de lui faire rapport à sa neuvième session sur l'évolution de ses relations avec le pays hôte. UN 5- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة تقريراً عن التقدم الحرز في علاقاتها بالبلد المضيف.
    XVII. Relations avec le pays hôte UN 123 - توجه جميع الاستفسارات بشأن المسائل المتصلة بالبلد المضيف إلى راسل ف.
    Les règles de conflit de lois du pays hôte s'appliqueraient, et elles pourraient limiter la possibilité d'appliquer tout droit autre que celui du pays hôte en l'occurrence. UN فستنطبق عندئذ قواعد تنازع القوانين الخاصة بالبلد المضيف وقد تحد من إمكانية تطبيق أي قانون آخر غير قانون البلد المضيف في تلك الظروف.
    C'est ce qui explique qu'en période de crise, ou lorsque les risques sont particulièrement sérieux, les forces de sécurité du pays hôte sont beaucoup plus présentes à l'intérieur et aux abords du Siège. UN ولذلك السبب، يكون وجود هيئات الأمن بالبلد المضيف ملحوظا بدرجة كبيرة في مجمع مباني الأمم المتحدة وحوله خلال فترات الأزمات أو التهديدات الخطيرة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a également constaté, lors de son examen, que l'on n'avait pas évalué d'une manière générale les risques en matière de sécurité, conjointement avec les autorités de police du pays hôte, avant d'établir les niveaux d'effectifs actuels. UN وتبين من الاستعراض أيضا أنه لم يسبق تحديد مستويات ملاك الوظائف الحالية إجراء تقييم شامل لﻷخطار يضطلع به بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون بالبلد المضيف.
    Le Bureau estimait aussi que le Comité était unique en son genre, puisqu’il était le seul organe du système des Nations Unies à avoir pour mandat d’examiner des questions relatives au pays hôte et de rendre compte à ce sujet à l’Assemblée générale. UN ويعتقد المكتب أن للجنة طابعا فريدا حيث أنها الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة المكلفة بالنظر في مسائل تتصل بالبلد المضيف ثم بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن هذه المسائل.
    Outre qu'ils portent préjudice à leurs victimes, les actes en question sont hautement préjudiciables au pays hôte, à l'efficacité du mandat des Nations Unies et à l'image de l'Organisation. UN إذ أن تلك الأفعال الجنائية تلحق ضررا بليغا بالبلد المضيف وبفعالية الأمم المتحدة وولايتها وسمعتها، بالإضافة إلى الضرر الذي يصيب الضحايا.
    3. Demande au pays hôte de réserver les attentions habituelles aux membres de l'ensemble des délégations parlementaires des États Membres de l'Organisation des Nations Unies participant à la deuxième Conférence mondiale des Présidents des parlements ; UN 3 - تهيب بالبلد المضيف أن يقدم المجاملات المعتادة إلى المشاركين من جميع الوفود البرلمانية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات؛
    En tant que représentant du pays d'accueil, j'apprécierais vos remarques aimables vis-à-vis de mon pays. UN وبصفتي ممثلاً للبلد المضيف، أود أن أعرب عن تقديري لملاحظاتكم فيما يتعلق بالبلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more