La quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait examiner les besoins particuliers des filles. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي له أن يتناول الاحتياجات الخاصة بالبنات. |
La traite des femmes et des filles est liée à la pauvreté. | UN | وعندما يجري الاتجار بالبنات والفتيات يكون السبب وراء ذلك هو الفقر. |
Grâce à la conjugaison de tous ces efforts, les indicateurs ont commencé à évoluer en faveur des filles. | UN | ونتيجة لكل هذه الجهود، بدأت المؤشرات المتعلقة بالبنات في الارتفاع. |
Ce faisant, on devrait s'attacher particulièrement à éliminer les disparités en matière d'accès et d'aide à l'éducation dont pâtissent les filles. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القضاء على التفاوتات في الحصول على التعليم ودعمه التي تضر بالبنات. |
Non seulement les garçons fréquentaient davantage l'école mais réussissaient mieux que les filles. | UN | ولم يكن معدل الانتظام في الدراسة أعلى بين الأولاد مقارنة بالبنات وحسب، وإنما حصل الأولاد على درجات أعلى من البنات كذلك. |
Ce chiffre montre que la Fondation pour l'enfance attache une attention particulière aux filles et aux femmes, celles-ci étant plus vulnérables que les hommes. | UN | وتُبين هذه النسبة مدى اهتمام المؤسسة الخاصة بالبنات والنساء، لأنهن أضعف من الرجال. |
En effet, la législation nationale ne réprimait et ne sanctionnait pas de manière adéquate la traite des garçons et le Code pénal ne sanctionnait que la traite des filles de moins de 16 ans. | UN | كما أشارت إلى أن التشريعات الوطنية لم تقمع الاتجار بالأولاد وتعاقب عليه بالقدر الكافي وأن قانون العقوبات لا يُعاقب إلا على الاتجار بالبنات دون سن السادسة عشرة. |
Onze des objectifs du Sommet concernent explicitement les besoins spécifiques des filles et des femmes. | UN | وثمة أحد عشر هدفا من أهداف مؤتمر القمة تتصل على نحو واضح بالاحتياجات الخاصة بالبنات والنساء. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les besoins spécifiques des filles nécessitent des mesures de protection spéciales, tant durant le conflit que dans la période suivant le conflit. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها. |
L'Acte d'enseignement primaire de 1990 qui consacre le droit des filles à l'enseignement a une position prédominante. Ainsi les jeunes filles sont-elles dispensées des frais de scolarité jusqu'à la troisième année. | UN | وقد أولي تعليم البنات أعلى أولوية مع إلغاء دفع الرسوم فيما يتعلق بالبنات حتى الصف الدراسي الثاني عشر. |
Il faut espérer que, dans son prochain rapport, la Chine rendra compte des incidences de sa nouvelle politique sur la situation des filles et des femmes. | UN | وتأمل أن الصين في تقريرها القادم ستعالج آثار السياسة الجديدة المتعلقة بالبنات والنساء. |
D'une façon générale, le taux de scolarisation et de réussite des garçons à tous les degrés est supérieur à celui des filles. | UN | وبصفة عامة، يلاحظ أن معدل الالتحاق بالمدارس والنجاح لدى الأولاد، بكافة مراحل التعليم، أكثر ارتفاعا من المعدل الخاص بالبنات. |
La situation est pire chez les garçons que chez les filles. | UN | وتتفاقم الحالة لدى البنين مقارنة بالبنات. |
Par ailleurs, dans certains États, la discrimination fondée sur le sexe se manifeste lorsque les garçons obtiennent de moins bons résultats scolaires que les filles. | UN | وفي المقابل، يظهر التحيز الجنساني في بعض الدول عندما يقصّر الأولاد عن الأداء أو التحصيل في المدرسة مقارنة بالبنات. |
Le taux d'abandon est plus élevé parmi les garçons que parmi les filles, raison pour laquelle aucune mesure n'a été prise en ce qui concerne les filles. | UN | ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات. |
Le nombre de mariages précoces et l’incidence de certaines pratiques nocives dont sont victimes les filles tendent à diminuer. | UN | وأصبح الزواج المبكﱢر وبعض الممارسات المضرة بالبنات في تناقص. |
L'établissement de partenaires avec d'autres organismes de développement avait été également très efficace, notamment quand il s'est agi de permettre aux femmes de se faire entendre dans la vie publique et d'apporter une attention croissante aux filles désavantagées. | UN | كمـا كانت إقامـة شراكـات مـع وكالات إنمائية أخرى في غاية الفعالية، خاصة في مجالات من بينها منح المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالبنات اللائي يعانين من الحرمان. |
En partenariat avec le Groupe de travail des ONG sur la situation des petites filles de l'UNICEF, l'organisation a collaboré régulièrement avec le groupe de l'UNICEF sur l'égalité des sexes et les droits de l'homme. | UN | في شراكة مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني بالبنات والتابع لليونيسيف، تعاونت الجمعية بصورة منتظمة مع إدارة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان التابعة لليونيسيف. |
90. Le Gouvernement soudanais devrait tenir compte des besoins spéciaux de protection des fillettes et des femmes qui ont été enlevées et obligées d'avoir des relations maritales. | UN | 90- وينبغي لحكومة السودان أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للحماية فيما يتعلق بالبنات والنساء اللواتي اختطفن وأُجبرن على الدخول في علاقات زوجية. |
Les cas signalés concernent des jeunes filles appartenant à des minorités ethniques, dont les familles décident elles-mêmes de leur choisir un époux. | UN | وتتعلق هذه الحالات بالبنات المنتميات إلى أصل من الأقليات الإثنية اللائي تتولى أسرهن بنفسها اختيار أزواجهن. |
Le Groupe de travail des ONG sur les fillettes a effectué auprès de 248 ONG de 87 pays une enquête sur les progrès accomplis dans l’application du Programme d’action de Beijing, laquelle a indiqué que, si des engagements avaient été bel et bien pris et des lois adoptées, l’application manquait de cohérence. | UN | وأجرى الفريق العامل المعني بالبنات التابع للمنظمات غير الحكومية دراسة استقصائية ﻟ ٨٤٢ منظمة غير حكومية في ٧٨ بلدا بشأن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين، وبيﱠنت هذه الدراسة أن التنفيذ الفعلي ليس ثابتا على الرغم من الالتزامات المعقودة والقوانين الصادرة. |
À partir de 1975, la résidence de l'évêque était pleine de jeunes filles venues s'y réfugier. | UN | وابتداء مــن عام ١٩٧٥ كان منزل اﻷسقف حافـــلا بالبنات اللائــــي يلتمسن المأمن. |
Pour créer une société saine, il ne peut pas - et ne doit pas - négliger les droits fondamentaux de la petite fille. | UN | ولا يمكن كما لا ينبغي إغفال حقوق الإنسان الخاصة بالبنات في تنمية المجتمع السليم. |
Andrew est obsédé par les filles depuis qu'Ali a disparu. Rituels. Soeurs lancée dans le repère. | Open Subtitles | اندرو اصبح مهووس بالبنات منذ اختفاء اليسون جميعهم متطابقون |
:: Le trafic de petites filles et de garçons du Malawi vers l'Europe du Nord; | UN | :: الاتجار بالبنات والأولاد من ملاوي إلى أوروبا الشمالية؛ |