Des maisons mobiles ont été installées dans ces deux zones et raccordées à l'infrastructure, aux réseaux d'électricité et d'eau et aux routes d'accès. | UN | وأقيمت منازل متنقلة في المنطقتين وتم ربطها بالبنى التحتية والكهرباء وتمديدات المياه والطرق المؤدية إليها. |
Il incombe en outre à toutes les parties de veiller à ne pas faire de victimes parmi les civils et à ne pas endommager l'infrastructure civile. | UN | وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية. |
Ils sont bon marché et efficaces, font un nombre considérable de victimes et occasionnent des dégâts aux infrastructures. | UN | فهي غير باهظة التكلفة إلى جانب كونها فعالة وتتسبب في إصابات كثيرة وتلحق أضرارا بالغة بالبنى التحتية. |
L'Association mène notamment une initiative visant à élaborer des lignes directrices clefs relatives aux infrastructures publiques afin de faciliter le commerce électronique entre territoires nationaux. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر في هذا الصدد وضع مبادئ توجيهية متعلقة بالبنى التحتية العمومية الأساسية بغية تيسير التجارة الإلكترونية عبر الولايات القضائية. |
Les chiffres relatifs aux pertes humaines sont complétés par une estimation du coût économique lié à la perte d'infrastructures. | UN | وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
Les dégâts provoqués par la guerre sur les infrastructures nationales et sur les équipements collectifs sont considérables. | UN | والأضرار التي ألحقتها الحرب بالبنى التحتية الوطنية وبمرافق المجتمع أضرار كبيرة. |
Les ouvrages d'infrastructure extérieurs aux villes (ports, aéroports, décharges, barrages, etc.) fournissent souvent des services et des ressources aux villes et sont donc étroitement liés aux villes et à l'urbanisation. | UN | وكثيرا ما تقوم الأعمال المتصلة بالبنى التحتية خارج المدن، مثل الموانئ والمرافئ والمطارات ومدافن النفايات والسدود، بتزويد المدن بالخدمات والموارد، وبالتالي فهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بتحضر المدن. |
Ce décret prévoit en son article 15, une commission technique des infrastructures, chargée notamment de: | UN | وينص هذا المرسوم في مادته 15 على إنشاء لجنة تقنية معنية بالبنى التحتية مكلفة بمهام منها تحديداً: |
Elle crée un sentiment de responsabilité et d'appropriation qui encourage les utilisateurs à prendre soin de l'infrastructure et à s'acquitter des redevances correspondantes. | UN | وتخلق المشاركة إحساساً بالمسؤولية والملكية من شأنه أن يشجع المستعملين على العناية بالبنى التحتية ودفع الرسوم ذات الصلة. |
Outre la mise à l'essai de ces véhicules, le partenariat recensera les questions touchant l'infrastructure des carburants et préparera le marché californien à l'introduction de cette nouvelle technologie. | UN | وعلاوة على اختبار مركبات خلايا الوقود، فإن هذه الشراكة ستحدد أيضاً المسائل المتصلة بالبنى التحتية للوقود وستعد سوق كاليفورنيا لتقبل هذه التكنولوجيا الجديدة. |
B Problèmes liés à l’infrastructure matérielle | UN | باء - المشاكل المتصلة بالبنى التحتية المادية |
B. Problèmes liés à l'infrastructure matérielle | UN | باء - المشاكل المتصلة بالبنى التحتية المادية |
Elles incluent des dispositions spécifiques sur l'infrastructure inclusive et sur le déroulement de la procédure d'approbation des plans remis par les architectes. | UN | وهذه المعايير انطوت على أحكام محددة تتعلق بالبنى التحتية الشاملة وأنشطة الرصد التي ستجري أثناء الموافقة على الرسوم المعمارية. |
Parmi les problèmes liés aux infrastructures figuraient les gros investissements de départ et les importantes économies d'échelle, le fait que les voies de passage étaient contrôlées par les entreprises déjà en place, et que le commerce énergétique était indissociable de la sécurité énergétique, et les problèmes de capacité. | UN | وشملت المسائل المرتبطة بالبنى التحتية التكاليف الأولية الكبيرة، ووفورات الحجم الضخمة، والمسارات تسيطر عليها شركات قائمة، وتجارة الطاقة الحساسة أمنيا، والقيود المتّصلة بالقدرات. |
En outre, l'assistance et les secours sont entravés par les dommages causés aux infrastructures et par la pluie qui continue de tomber. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى نقص الإمدادات، وإلى تعثر أعمال الإغاثة والإنقاذ بسبب الأضرار التي لحقت بالبنى التحتية واستمرار هطول الأمطار. |
Sont comptabilisés ici les dommages causés aux infrastructures privées et publiques, aux bâtiments, aux équipements, et aux services publics de distribution; ils représentent une forte diminution du stock de capital et par-là même de la capacité d'approvisionnement de l'économie. | UN | ولحقت هذه الأضرار بالبنى التحتية الخاصة والعامة وبالمؤسسات والتجهيزات والمرافق العامة وهي تمثل انخفاضاً حاداً في الرصيد الرأسمالي القائم وبالتالي انكماشاً في القدرة التوريدية المحلية للاقتصاد. |
Les chiffres relatifs aux pertes humaines sont complétés par une estimation du coût économique lié à la perte d'infrastructures. | UN | وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
Le Gouvernement a également adopté certaines mesures visant à améliorer les conditions de détention, notamment l'amélioration de l'alimentation et la construction ou la rénovation de certaines prisons, et d'infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie. | UN | واعتمدت الحكومة أيضاً بعض التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، لا سيما تحسين تغذية السجناء، وبناء سجون جديدة، وترميم سجون أخرى، والنهوض بالبنى التحتية للجهاز القضائي، والشرطة، والدرك. |
Elles ont permis, en 2013, l'amélioration de l'alimentation dans les prisons, ainsi que la construction et la rénovation de certaines prisons et d'infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie. | UN | وسمحت هذه التدابير، في عام 2013، بتحسين الحالة الغذائية للسجناء، وبناء سجون جديدة وترميم بعض السجون، والنهوض بالبنى التحتية لجهاز القضاء، والشرطة، والدرك. |
Des fiches indicatives ont ainsi été élaborées pour informer les personnes handicapées sur les infrastructures adaptées existantes et des restrictions particulières. | UN | وعليه، أعدت صحائف إرشادية لإعلام الأشخاص ذوي الإعاقة بالبنى التحتية المكيفة الراهنة والقيود الخاصة؛ |
les infrastructures électriques et des communications, de même que les secteurs agricole et alimentaire ont été très durement touchés. | UN | كما لحقت أضرارا فادحة بالبنى التحتية لمحطات الطاقة والاتصال وقطاع الزراعة والغذاء. |
Néanmoins, des problèmes critiques d'infrastructure continuent de se poser, tels que le mauvais état des routes, les lacunes des correspondances aériennes et le manque d'entrepôts. | UN | غير أن هناك مشاكل خطيرة متعلقة بالبنى التحتية ما زالت قائمة من قبيل النقص في ربط المناطق بالطرق والمطارات وعدم وجود مرافق تخزين. |
Certains membres ont exprimé leur inquiétude quant aux opérations menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) au cours desquelles des infrastructures civiles avaient été endommagées. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق لإلحاق عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي الأضرار بالبنى التحتية المدنية. |
GdJ/GBM/BAfD/CIA : utiliser le Consortium d'infrastructure pour l'Afrique (CIA) comme plate-forme de développement des infrastructures régionales | UN | حكومة اليابان/مجموعة البنك الدولي/مصرف التنمية الأفريقي/الاتحاد المعني بالبنى التحتية في أفريقيا: استخدم الاتحاد المعني بالبنى التحتية في أفريقيا كنقطة انطلاق لتعزيز تطوير البنى التحتية الإقليمية |