Les préoccupations touchant la protection des écosystèmes des environnements en cause devraient être reflétées dans le projet, soit à l'article 1er, soit à l'article 2. | UN | وأضاف أن الشواغل المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن تنعكس في المشروع، إما في المادة 1 أو المادة 2. |
ii) Des politiques et mesures visant à renforcer les environnements porteurs; | UN | `2` سياسات وتدابير للنهوض بالبيئات التمكينية؛ |
À cet égard, il a été dit que les inquiétudes exprimées au sujet de la protection des écosystèmes propres aux différents environnements concernés devraient être prises en considération dans l'article premier ou l'article 2. | UN | وفي ذلك الصدد، وردت الإشارة إلى أن الشواغل بشأن حماية الأنظمة الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن يُعبر عنها إما في مشروع المادة 1 أو مشروع المادة 2. |
76. Les besoins d'assistance humanitaire en Somalie sont bien entendu radicalement différents d'une région géographique à une autre et sont inextricablement liés aux conditions de sécurité. | UN | ٧٦ - ومن الواضح أن ثمة اختلافا بينا في احتياجات تقديم المساعدة في الصومال، من منطقة جغرافية ﻷخرى، وترتبط تلك الاختلافات ارتباطا لا ينفصــم بالبيئات اﻷمنيــة الموجــودة. |
14. Prend note du fait que le Comité exécutif de la technologie prévoit d'entreprendre de nouvelles activités de suivi sur les questions ayant trait aux conditions favorables et aux obstacles, notamment celles qui sont mentionnées au paragraphe 35 du document FCCC/SB/2012/2. | UN | 14- يحيط علماً بأن اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا تخطط لأنشطة أخرى لمتابعة المسائل المتصلة بالبيئات المواتية والحواجز، بما في ذلك المسائل المشار إليها في الفقرة 35 من الوثيقة FCCC/SB/2012/2. |
On aurait donc tort de percevoir les peuples autochtones uniquement comme des peuples vulnérables aux changements climatiques: ce sont aussi des peuples enracinés dans un écosystème donné, qui connaissent bien leur environnement et ont développé avec celui-ci des liens étroits. | UN | 52- لذلك لا ينبغي أن تُعتَبَر الشعوب الأصلية مجرد شعوب قابلة للتأثر بتغيّر المناخ بل هي أيضاً شعوب وثيقة الصلة بالنظام الإيكولوجي وتتمتّع بمعرفة جيدة بالبيئات التي تعيش فيها وبعلاقة وطيدة معها. |
La YDSA peut se définir comme suit : une vision, des principes, des buts et objectifs, et des propositions de mesures à prendre tant par le pouvoir central qu'au niveau local pour instaurer des environnements sociaux idéaux. | UN | وتتألف استراتيجية أوتيورا لتنمية الشباب من تصور، ومبادئ، وأهداف وغايات، وتقترح اتخاذ الحكومة المركزية والمحلية على حد سواء إجراءات تتعلق بالبيئات الاجتماعية الرئيسية. |
À l'instar de nombreuses menaces pesant actuellement sur la sécurité, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme étaient influencés par les environnements en mutation constante dans lesquels ils s'inscrivaient. | UN | وقال إنه، على غرار العديد من الأخطار الأمنية المعاصرة، تتأثر الجريمة المنظمة والإرهاب بالبيئات التي تتطور باستمرار وتوجد لهما فيها جذور راسخة. |
Sur les 91 incidents signalés impliquant l'endosulfan, 96 % concernaient des environnements aquatiques, 33 % se sont produits après 1991. | UN | من بين الحوادث البالغ عددها 91 حادثاً التي أبلغ عنها بشأن الإندوسولفان، كان 96٪ منها متصلا بالبيئات المائية، و33٪ منها وقعت بعد عام 1991. |
Sur les 91 incidents signalés impliquant l'endosulfan, 96 % concernaient des environnements aquatiques, 33 % se sont produits après 1991. | UN | من بين الحوادث البالغ عددها 91 حادثاً التي أبلغ عنها بشأن الإندوسلفان، كان 96٪ منها متصلا بالبيئات المائية، و33٪ منها وقعت بعد عام 1991. |
Les politiques internationales peuvent étayer et soutenir les efforts visant à instaurer des environnements plus propices en fixant des objectifs ambitieux et des normes, en renforçant la transparence et la communication et en encourageant l'apprentissage. | UN | ويمكن للسياسات الدولية أن تعزز وتدعم جهود النهوض بالبيئات التمكينية من خلال وضع أهداف ومعايير طموحة، وزيادة الشفافية والمعلومات، وتعزيز التعلم. |
L'Autorité a aussi établi diverses collaborations avec le Groupe des écosystèmes chimiotrophes et le Groupe des monts sous-marins qui étudient les environnements où l'on trouve des sulfures polymétalliques et des croûtes cobaltifères. | UN | وأقامت السلطة تعاونا مع الفريق المعنـي بالنظم البيئيـة ذات التركيب الكيميائي والفريق المعنـي بالجبال البحرية. وتـُـعنـى تلك البرامج بالبيئات التي توجد فيها الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الحديدية المنغنيزية الغنية بالكوبالت. |
43. Au cours de cette séance, qui a été présidée par M. William Kojo AgyemangBonsu, membre du GETT, des représentants du secteur privé ont présenté quatre communications traitant des environnements porteurs, des mécanismes de financement et des modes de financement novateurs. | UN | 43- شملت هذه الجلسة، التي ترأسها عضو فريق الخبراء السيد وليام كوجو أغيمانغ بونسو، أربعة عروض من ممثلين للقطاعين العام والخاص، بشأن مسائل متعلقة بالبيئات الملائمة وآليات التمويل والتمويل الابتكاري. |
24. Le GETT a mené à bien toutes les activités sur les environnements propices prévus à son programme de travail. | UN | 24- وقد نجح فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالبيئات التمكينية الواردة في برنامج عمله. |
Il est vrai que l'UNOPS doit faire face à de grandes incertitudes financières dans le cadre de la gestion de ses projets, dues, par exemple, aux environnements difficiles dans lesquels il opère et aux risques de change. | UN | 75 - إلا أن المكتب يواجه بعض حالات انعدام اليقين المالي الكبيرة في إدارة مشاريعه، مثل الحالات المتصلة بالبيئات التشغيلية الصعبة وبمخاطر أسعار الصرف التي يتحملها المكتب. |
Les débats consacrés aux environnements propices ont été très différents des discussions portant sur les solutions, les premiers étant davantage axés sur les meilleures pratiques d'ordre réglementaire et directif qui peuvent contribuer à la mobilisation et au déploiement du financement lié au climat. | UN | 78- كانت المناقشات المتعلقة بالبيئات التمكينية مختلفة كثيراً عن المناقشة المتعلقة بالسبل إذ ركزت الأولى تركيزاً كبيراً على تحديد أفضل الممارسات المتبعة في مجال السياسات والأنظمة التي تساعد على تعبئة التمويل المتعلق بالمناخ وتوزيعه في آن معاً. |
60. Demande au Comité exécutif de la technologie de commencer, en définissant son futur plan de travail, à étudier les questions ayant trait aux conditions favorables et aux obstacles, notamment celles qui sont mentionnées au paragraphe 35 du document FCCC/SB/2012/2; | UN | 60- يطلب إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، أن تشرع، لدى وضع خطة عملها المقبلة، في استكشاف المسائل المتصلة بالبيئات التمكينية والحواجز، بما في ذلك المسائل المشار إليها في الفقرة 35 من الوثيقة FCCC/SB/2012/2؛ |
7. Le présent rapport doit être lu en conjonction avec le document technique relatif aux conditions propices au transfert de technologies (FCCC/TP/2003/2) et avec les recommandations du GETT formulées à ce sujet à l'intention du SBSTA à sa dixneuvième session (FCCC/SBSTA/2003/12, par. 22). | UN | 7- ينبغي قراءة هذا التقرير بالتزامن مع الورقة التقنية المتعلقة بالبيئات المواتية لنقل التكنولوجيا (FCCC/TP/2003/2) ومع التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في هذا الشأن إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة عشرة FCCC/SBSTA/2003/12)، الفقرة 22). |
À sa dix-huitième session, la Conférence des Parties a demandé au CET de commencer, en définissant son futur plan de travail, à étudier les questions ayant trait aux conditions favorables et aux obstacles, notamment celles qui sont mentionnées au paragraphe 35 du document FCCC/SB/2012/2. | UN | 23- وطلب مؤتمر الأطراف، في دورته الثامنة عشرة، إلى اللجنة التنفيذية أن تشرع، لدى وضع خطة عملها المقبلة، في استكشاف المسائل المتصلة بالبيئات التمكينية والحواجز، بما في ذلك المسائل المشار إليها في الفقرة 35 من الوثيقة FCCC/SB/2012/2(). |
On aurait donc tort de percevoir les communautés autochtones uniquement comme des peuples vulnérables aux changements climatiques: ce sont aussi des peuples enracinés dans un écosystème donné, qui connaissent bien leur environnement et ont développé avec celui-ci des liens étroits. | UN | 52- لذلك لا ينبغي أن تُعتَبَر الشعوب الأصلية ببساطة شعوباً قابلة للتأثر بتغيّر المناخ بل هي أيضاً شعوب وثيقة الصلة بالنظام الإيكولوجي وتتمتّع بمعرفة جيدة بالبيئات التي تعيش فيها وبعلاقة وطيدة معها. |
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté. | UN | وأحد أفضل الآمال في تحقيق مستقبل سلمي هو تشجيع الشباب على تطوير طرق بعيدة عن المجابهة للتصدي للصراع، بدءا بالبيئات المحيطة بهم مباشرة وامتدادا إلى المجتمع الأوسع. |