"بالبيئة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • l'environnement mondial
        
    • contexte mondial dans
        
    • l'environnement de la planète
        
    Nous sommes convaincus que les petits Etats ne doivent pas être pénalisés en raison de leur capacité limitée d'infliger des dommages importants à l'environnement mondial. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية.
    Caisse du Fonds pour l'environnement mondial du PNUD UN الصندوق الاستئماني الخاص بالبيئة العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Recommandation : Le FEM devrait être renforcé de façon à devenir le principal mécanisme de financement des activités concernant l'environnement mondial. UN توصية: ينبغي تعزيز مرفق البيئة العالمية باعتباره الآلية التمويلية الرئيسية الخاصة بالبيئة العالمية.
    objectif. Nous encourageons la promotion et la gestion durable de l'environnement mondial en vue de garantir une meilleure qualité de vie pour tous. UN إننا نشجع النهوض بالبيئة العالمية وإدارتها بطريقة مستدامة لضمان نوعية حياة أفضل للجميع.
    6. Plusieurs délégations ont estimé que le Rapport était trop optimiste concernant le contexte mondial dans lequel pouvait s'inscrire une industrialisation axée sur l'exportation. UN ٦ - وأبدى عدد من الوفود بعض الشك إزاء النهج التفاؤلي المعتمد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦ فيما يتعلق بالبيئة العالمية للتصنيع الموجه نحو التصدير.
    Pour ce faire, il conviendrait d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée, en fonction du degré des dommages causés par un pays donné à l'environnement de la planète. UN وبالاضافة الى هذا فإن مبدأ المسؤولية العالمية ولكن المتباينة ينبغي أن يطبق تبعا لدرجة الضرر الذي يلحقه كل بلد بالبيئة العالمية.
    Je voudrais ajouter que l'Autriche est également particulièrement heureuse que l'on ait mentionné dans le préambule du projet d'accord l'importance que revêt la Convention pour la protection et la préservation du milieu marin, et la préoccupation croissante que suscite l'environnement mondial. UN ودعوني أضيف أن النمسا مسرورة بصورة خاصة بالاشارة في ديباجة مشروع الاتفاق إلى أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها وإلى الاهتمام المتزايد بالبيئة العالمية.
    Alors qu'ils s'efforcent de satisfaire ces besoins essentiels, les travailleurs sont de plus en plus conscients de l'effet que ces deux secteurs ont sur l'environnement mondial. UN 2 - وفي نفس الوقت الذي يكافح فيه العمال للحصول على احتياجات الحياة الأساسية هذه، فإن وعيهم يتزايد بالآثار المترتبة على هذين المجالين فيما يتعلق بالبيئة العالمية.
    Le réseau RT2 devrait aussi tenir compte des politiques, programmes et projets en cours dans d'autres domaines touchant à l'environnement mondial et au développement durable, comme ceux relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وينبغي لشبكة البرنامج المواضيعي 2 أيضا أن تضع في الاعتبار السياسات الجارية وتنفيذ البرامج والمشاريع بالاقتران مع البنود الأخرى من جدول الأعمال المتعلقة بالبيئة العالمية والتنمية القابلة للاستمرار مثل اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    De ce fait, elle est devenue plus novatrice et davantage orientée vers la demande et ses travaux sont essentiellement axés sur des domaines clefs liés à l'environnement mondial. UN والنتيجة هي منظمة تزيد فيها النزعة الابتكارية وموجهة نحو تلبية الطلبات ينصب تركيزها على مجالات رئيسية تتصل بالبيئة العالمية الراهنة.
    Le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) concerne l'environnement mondial et ne s'intéresse pas aux questions concernant des pays ou gouvernements particuliers. UN 1 - تتعلق ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة - كما تعلمون - بالبيئة العالمية.
    Les océans, qui occupent 70 % de la surface du globe, non seulement contiennent de vastes ressources mais jouent un important rôle vital dans l'environnement mondial. UN إذ لا تحتوي المحيطات، التي تحتل 70 في المائة من سطح الأرض، على موارد ضخمة فحسب وإنما هي تضطلع كذلك بدور هام فيما يتعلق بالبيئة العالمية.
    Les arguments relatifs à l'environnement mondial on beaucoup progressé, essentiellement depuis que le Sommet de la Terre, tenu à Rio de Janeiro en 1992, et le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg en 2002, ont focalisé l'attention sur les questions touchant l'environnement mondial. UN أحرزت المناقشة المتعلقة بالبيئة العالمية تقدما كبيرا، لا سيما لأن مؤتمر قمة الأرض، المعقود في ريو دي جانيرو في عام 1992، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ في عام 2002، ركزا اهتمام العالم على المسائل التي تضر بالبيئة العالمية.
    Cette Année, qui sera bipolaire, examinera les différences entre l'Arctique et l'Antarctique et leur lien important avec l'environnement mondial. UN وستكون السنة ثنائية القطبية في طابعها، تدرس السمات المتناقضة لمنطقة القطب الشمالي وأنتاركتيكا وارتباطاتها الهامة بالبيئة العالمية.
    Elle engage les gouvernements et les grands groupes, ainsi que les organisations internationales compétentes et les milieux scientifiques, à participer activement au renforcement de ce partenariat international qu'est le Plan Vigie, afin que les informations relatives à l'environnement mondial et régional circulent bien, à venir en aide aux décideurs et à donner rapidement l'alerte en cas d'atteinte à l'environnement. UN وتحث الحكومات والمجموعات الرئيسية، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية والمجتمع العلمي، على المشاركة الفعلية في تعزيز برنامج رصد اﻷرض بوصفه شراكة دولية لضمان التدفق الكافي للمعلومات المتعلقة بالبيئة العالمية واﻹقليمية، ولدعم عملية صنع القرار واﻹنذار المبكر بحالة البيئة.
    192. En octobre l'UNU a ouvert le nouveau centre d'information sur l'environnement mondial, initiative conjointe UNU/Office japonais pour l'environnement. UN ١٩٢ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، افتتحت جامعة اﻷمم المتحدة مركزها الجديد للمعلومات المتصلة بالبيئة العالمية - وهي مبادرة مشتركة بين جامعة اﻷمم المتحدة ووكالة البيئة في اليابان.
    Le Fonds d'affectation spéciale du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été constitué afin de recevoir et d'administrer les fonds destinés à financer les études préalables aux investissements réalisées par le PNUD, l'assistance technique et la formation concernant les politiques, programmes et projets de protection de l'environnement mondial. UN أنشئ الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية بهدف تحصيل وإدارة الأموال اللازمة لتمويل ما يضطلع به البرنامج الإنمائي من دراسات سابقة على الاستثمار، ومساعدة تقنية وتدريب من أجل السياسات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالبيئة العالمية.
    Les forêts du pays revêtent une importance vitale, non seulement pour l'environnement mondial, mais aussi pour la population congolaise. Près de 40 millions de ruraux en sont tributaires pour satisfaire leurs besoins dans les domaines suivants : nourriture, sources de revenu, sources d'énergie, habitation, médicaments et culture. UN وتتسم الغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية بغاية الأهمية، لا فيما يتصل بالبيئة العالمية وحدها، بل فيما يتصل أيضا بسبل معيشة الشعب الكونغولي حيث أن قرابة 40 مليون من الكونغوليين الريفيين يعتمدون على الغابات فيما يتعلق بغذائهم وإيرادهم واحتياجاتهم من الطاقة ومأواهم وأدويتهم واحتياجاتهم الثقافية.
    Il est, par exemple, peu probable que tel ou tel État se voit reconnaître le droit d'exiger, au titre de dommages matériels à l'environnement mondial, une indemnisation au-delà des coûts de dépollution ou de remise en état qu'il pourra avoir encourus. > > UN ومن المستبعد مثلا أن يخول لفرادى الدول حق المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي اللاحق بالبيئة العالمية غير التعويض عما تكبدته من تكاليف التنظيف أو إعادة الوضع إلى ما كان عليه``().
    Le FEM, qui est cogéré par le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Banque mondiale, traite des problèmes ayant trait à l'environnement mondial qui transcendent les frontières nationales. UN ٨٧ - اﻷنشطة البيئية - يتولى مرفق البيئة العالمية، الذي يدار بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، معالجة المسائل المتعلقة بالبيئة العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    6. L'optimisme du Rapport de cette année quant au contexte mondial dans lequel pouvait s'inscrire une industrialisation axée sur l'exportation a suscité un certain scepticisme chez plusieurs délégations. UN ٦ - وأبدى عدد من الوفود بعض الشك إزاء النهج التفاؤلي المعتمد في تقرير التجارة والتنمية لهذا العام فيما يتعلق بالبيئة العالمية للتصنيع الموجه نحو التصدير.
    7. M. Persányi a rappelé qu'au vu de l'intensification des dangers qui pesaient sur l'environnement de la planète et en dépit des incertitudes quant aux effets néfastes des changements climatiques, les Parties avaient réagi aux preuves scientifiques en adoptant, dès 1992, la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 7- وأشار إلى أن الأطراف استجابت مبكراً للحقيقة العلمية باعتمادها عام 1992 اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، نظراً لتزايد المخاطر المحدقة بالبيئة العالمية ورغم تضارب الآراء بشأن الآثار السلبية لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more