"بالبيان الصادر" - Translation from Arabic to French

    • du communiqué
        
    • la déclaration faite
        
    • de la déclaration
        
    • la déclaration publiée
        
    • communiqué publié à l'issue
        
    Prenant note du communiqué de la treizième Réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 25 septembre 2014, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي الثالث عشر للبلدان النامية غير الساحلية المعقود في مقر الأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2014،
    Il prend également note du communiqué publié par l'Autorité intergouvernementale pour le développement à l'issue de son vingtdeuxième sommet tenu à AddisAbeba le 24 mai 2013. UN ويحيط المجلس علما بالبيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الذي عقد في أديس أبابا في 24 أيار/مايو 2013.
    Permettez-moi de rappeler la déclaration faite à cet égard par la présidence de l'Union européenne, qui a notamment fait part de sa vive préoccupation après la déclaration de cet État et noté avec regret la suspension de sa participation aux négociations multilatérales sur son programme nucléaire. UN وأستسمحكم في أن أذكِّر بالبيان الصادر في هذا الصدد عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، التي أعربت، في جملة أمور، عن بالغ انشغالها من إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأسفها للإعلان عن تعليق مشاركتها في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن برنامجها النووي.
    Nous avons accueilli avec satisfaction la déclaration faite par le Conseil de sécurité de l'ONU après ses consultations spéciales du 26 septembre. UN وقد رحبنا بالبيان الصادر عن مجلس الأمن عقب المشاورات الخاصة التي أجراها في 26 أيلول/سبتمبر.
    Prenant note de la déclaration que le Président de la Commission des droits de l'homme a faite le 10 mars 1993 au sujet de la situation en Estonie et en Lettonie, UN " وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن رئيس لجنة حقوق الانسان في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، بشأن الحالة في استونيا ولاتفيا،
    Prenant acte de la déclaration que le Président de la Commission des droits de l'homme a faite le 10 mars 1993 au sujet de la situation en Estonie et en Lettonie, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن رئيس لجنة حقوق الانسان في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، بشأن الحالة في استونيا ولاتفيا،
    " Le Conseil de sécurité note avec une profonde préoccupation la déclaration publiée le 6 octobre 1994 par le Conseil de commandement de la Révolution de l'Iraq. UN " يحيط مجلس اﻷمن علما مع القلق البالغ بالبيان الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عن مجلس قيادة الثورة العراقي.
    Prenant note également du communiqué de la neuvième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 24 septembre 2010, UN وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي التاسع للبلدان النامية غير الساحلية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2010،
    Israël se félicite du communiqué du Processus de Kimberley publié par la Namibie le 5 novembre 2009. UN وترحب إسرائيل بالبيان الصادر عن عملية كيمبرلي من ناميبيا في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Prenant note également du communiqué de la neuvième Réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 24 septembre 2010, UN وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي التاسع للبلدان النامية غير الساحلية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2010،
    Prenant note en outre du communiqué de la dixième Réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 23 septembre 2011, UN وإذ تحيط علما كذلك بالبيان الصادر عن الاجتماع الوزاري السنوي العاشر للبلدان النامية غير الساحلية، الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 23 أيلول/سبتمبر 2011،
    Prenant note également du communiqué publié à l'issue du Sommet que les sept pays les plus industrialisés ont tenu à Halifax (Canada), du 15 au 17 juin 1995 A/50/254-S/1995/501, annexe I. UN وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الصادر عن مؤتمر القمة لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة)٦(، المعقود في هاليفاكس، كندا، في الفترة من ١٥ إلى ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥،
    L'Union européenne a pris bonne note de la déclaration faite le 19 juin 2000 par le SPLM/A, dans laquelle il annonçait son retour à la table des pourparlers de paix, et elle demande au Gouvernement soudanais et au SPLM/A de reprendre rapidement les négociations de paix sous l'égide de l'IGAD. UN وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما بالبيان الصادر في 19 حزيران/ يونيه 2000 عن جيش حركة تحرير شعب السودان الذي تعلن فيه الحركة عودتها إلى محادثات السلام، ويناشد حكومة السودان وجيش حركة تحرير شعب السودان المسارعة إلى استئناف مفاوضات السلام برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    6.6 En ce qui concerne la déclaration faite par le Ministère néerlandais des affaires étrangères au sujet de MEDTV, l'État partie note que le conseil a cité des phrases en dehors de leur contexte et soumet le texte intégral desdites déclarations. UN 6-6 وفيما يتعلق بالبيان الصادر عن وزارة الخارجية الهولندية بخصوص قناة MED-TV التليفزيونية، تلاحظ الدولة الطرف أن المحامية اقتبست منه جملا خارج سياقها، وتقدم الدولة الطرف النص الكامل للبيان.
    Rappelant sa résolution 7298 du 2 mars 2011, ainsi que la déclaration faite par le Conseil de la Ligue des États arabes le 22 février 2011, UN - وإذ يؤكد على ما جاء في قراره رقم 7298 بتاريخ 2 آذار/مارس 2011 وكذلك بالبيان الصادر عن مجلس الجامعة بتاريخ 22 شباط/فبراير 2011،
    Le Comité, informé par l'auteur, a pris note en particulier de la déclaration faite devant le Conseil permanent de l'Union européenne et de la déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan, dans lesquelles M. Umarov était présenté comme un dirigeant de l'opposition, qui exprimaient des craintes au sujet du traitement que lui infligeaient les autorités. UN وأحاطت اللجنة علماً بوجه خاص، بناء على ما أخبرتها به صاحبة البلاغ، بالبيان الصادر عن المجلس الدائم للاتحاد الأوروبي وبالإعلان الصادر عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان، وكلاهما يصف السيد عُمروف بأنه زعيم معارض، وكلاهما يعرب عن القلق إزاء معاملة السلطات له.
    La Conférence prend note de la déclaration des États parties au Traité dotés d'armes nucléaires selon laquelle aucune de leurs armes nucléaires n'est dirigée contre un État quel qu'il soit. UN ويحيط المؤتمر علما بالبيان الصادر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، ومفاده أنه ليس من بين أسلحتها النووية ما هو موجه ضد أية دولة.
    De même, elle a pris note avec satisfaction de la déclaration du Pakistan selon laquelle ce dernier entendait exercer une < < retenue maximale > > sur la ligne de contrôle. UN بالمثل، فقد أحاط علما مع الارتياح بالبيان الصادر عن باكستان ومفاده أن باكستان تعتزم الالتزام " بأقصى درجات ضبط النفس " على طول خط المراقبة.
    Le Groupe a pris note de la déclaration de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique relative à la diversité biologique et aux forêts, qui figure en annexe au rapport du Secrétaire général mentionné au paragraphe 83, ainsi que de son intérêt pour les travaux conduits dans le cadre de divers éléments de programme du Groupe. UN ونوه الفريق بالبيان الصادر عن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، المرفق بتقرير اﻷمين العام، وأشار الى أهميته بالنسبة للعمل المضطلع به في العناصر البرنامجية المختلفة التي حددها الفريق.
    Je me félicite par conséquent de la déclaration publiée par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 3 mai 2010. UN ولذلك، أرحب بالبيان الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 3 أيار/مايو 2010.
    Par ailleurs, nous saluons la déclaration publiée à l'issue de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur le suivi de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, qui contribuent à réduire la pauvreté, à promouvoir l'éducation et à améliorer les services de santé. UN ومن جهة أخرى، فإننا نرحب بالبيان الصادر عن الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما يساعد على الحد من الفقر ونشر التعليم وتعزيز الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more