"بالتأثيرات" - Translation from Arabic to French

    • aux effets
        
    • des effets
        
    • aux incidences
        
    • les incidences
        
    • impact
        
    • des incidences
        
    • sur les effets
        
    • effets sur
        
    • les impacts
        
    • effets exercés sur
        
    • effets à
        
    Il est possible d'améliorer la communication des risques associés aux effets nocifs du mercure et de ses composés à travers : UN يمكن تعزيز عملية الإبلاغ عن المخاطر ذات الصلة بالتأثيرات المعاكسة للزئبق ومركبات الزئبق من خلال ما يلي:
    Votre père s'intéressait aux effets des météorites. Open Subtitles أبيك كان مهتم بالتأثيرات التي تحدثها صخور النيزك
    Les critères définissant la catégorie 3 pour ce qui est des effets narcotiques sont : UN تتمثل المعايير المتعلقة بالتأثيرات المخدرة التي تندرج في الفئة 3 فيما يلي:
    Les coûts non monétaires liés aux incidences sur les services rendus par les écosystèmes et sur les cultures autochtones devraient être inclus dans ces évaluations. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم تكاليف غير مالية مرتبطة بالتأثيرات في خدمات النظام الإيكولوجي وثقافات السكان الأصليين.
    Elle espère qu'à l'avenir, une plus large place sera accordée aux consultations portant sur les incidences budgétaires du projet de résolution. UN وأعربت عن أملها في أن تتاح في المستقبل فرصة أكبر للمشاورات المتعلقة بالتأثيرات المترتبة على مشروع القرار في الميزانية.
    Le second de ces points a essentiellement trait aux effets des rayonnements sur les éléments microélectroniques modernes, dont l’importance est critique tant pour les systèmes offensifs que défensifs. UN وتتصل النقطة الثانية بصورة رئيسية بالتأثيرات اﻹشعاعية على اﻷجهزة اﻹلكترونية الدقيقة الحديثة البالغة اﻷهمية لكل من اﻷنظمة الهجومية والدفاعية.
    Saluant l'état d'avancement et l'importance de la poursuite du programme de travail sur les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, UN وإذ يقدر التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ وأهمية مواصلة هذا البرنامج،
    En outre, l'approche de la charge critique pourrait ne pas être applicable aux effets sans seuil, or il y a lieu de penser que même à faibles doses, le PCB induit des effets endocriniens. UN إضافة إلى ذلك، قد لا ينطبق نهج حرج بشأن حمولة الجسم فيما يتعلّق بالتأثيرات غير المحدّدة، وتوجد دلائل تشير إلى أن الفينول الخماسي الكلور يستخرج تأثيرات على الغدد الصمّاء بجرعات منخفضة.
    Meilleure compréhension, fondée sur des connaissances scientifiques fiables, des migrations et des déplacements, notamment des caractéristiques des populations vulnérables qui risquent de se déplacer en raison de facteurs liés aux effets des changements climatiques UN تحسين فهم مسألة الهجرة والتشرد استناداً إلى معايير علمية سليمة، بما في ذلك خصائص فئات السكان المعرضة للتأثر والتي قد تتنقل بسبب عوامل ذات صلة بالتأثيرات المترتبة على تغير المناخ
    L'une d'elles a trait aux effets sur les populations et l'environnement que peut avoir le transport de déchets radioactifs à travers des régions particulièrement sensibles. UN وينظم استخدامَِ الطاقة النووية عددُ من الاتفاقيات؛ تتعلق إحداها بالتأثيرات على الناس والبيئة التي يمكن أن تنتج عن نقل النفايات المشعة عبر مناطق حساسة بشكل خاص.
    Avec la plus grande prise de conscience des effets nocifs du mercure, les usages de cette substance ont diminué de manière importante dans de nombreux pays industrialisés. UN ومع زيادة الوعي بالتأثيرات المعاكسة للزئبق، انخفضت استخدامات هذه المادة انخفاضا شديدا في الكثير من البلدان الصناعية.
    Au moins, collez-lui une étiquette avec la liste des effets secondaires. Open Subtitles على الأقل ضع ملصقاً عليها يحتوي على لائحة بالتأثيرات الجانبية
    B. Questions relatives aux incidences socioéconomiques qui devront UN باء - الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات الاجتماعية الاقتصادية المعروضة لنظــر
    D. Questions relatives aux incidences environnementales qui devront être examinées par les Parties 31 14 UN دال - الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات البيئية المعروضة لنظر الأطراف 31 17
    L'un et l'autre ont également mené de longues discussions concernant les conclusions du Comité des commissaires aux comptes touchant les incidences opérationnelles des tendances qui se dégageaient des états financiers. UN وأجرى كل من اللجنة والمجلس أيضا مناقشات مكثفة بشأن استنتاجات المجلس المتعلقة بالتأثيرات التنفيذية لاتجاهات البيانات المالية.
    Toutefois, la quantification et la comparaison de l'impact climatique et du coût des diverses solutions de remplacement, pour certaines applications, dépendent dans une large mesure du choix des procédés et produits de remplacement retenus. UN غير أن التحديد الكمي والمقارنة المتعلقين بالتأثيرات المناخية وتكاليف مختلف البدائل لاستخدامات معينة يعتمدان اعتماداً كبيراً على اختيار البدائل ومواد الإحلال المعينة.
    L'orateur n'est pas entièrement convaincu par l'argument invoquant des incidences budgétaires. UN وهو لم يقتنع تماماً بالاحتجاج بالتأثيرات من حيث الميزانية.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    L'analyse des < < flux matériels est la méthodologie la plus directe, dans la mesure où elle est fondée sur des données officielles, et ne fait aucune hypothèse au sujet des effets sur l'environnement ou par rapport aux capacités de charge. UN وتحليل تدفق المواد هو المنهجية الأقل تطفلا، إذ إنه قائم على بيانات رسمية، ولا يضع أية افتراضات في ما يتعلق بالتأثيرات البيئية أو طاقة الاحتمال النسبية.
    les impacts écologiques du rechapage sont généralement positifs, comparés à ceux de la fabrication de pneus neufs. UN وينبغي مقارنة التأثيرات الناجمة عن التجديد بالتأثيرات الناجمة عن تصنيع الإطارات الجديدة.
    L'évaluation des risques a été motivée par des préoccupations au sujet des effets exercés sur la santé des petits exploitants et sur celle des consommateurs par l'exposition professionnelle à l'aldicarbe et la contamination éventuelle de l'eau ainsi que la présence de résidus de cette substance dans l'alimentation. UN جامايكا: كان تقييم المخاطر يستند إلى الشواغل المتعلقة بالتأثيرات الصحية للألديكارب على صغار المزارعين نتيجة للتعرض المهني، وعلى المستهلكين من خلال التلوث المحتمل للماء والمخلفات في الأغذية.
    Mais on ne sait pas les effets à longs termes que ces drogues peuvent avoir. Open Subtitles لكن لا يوجد حديث فيما يتعلق بالتأثيرات طويلة الأجل التي تُحدثها تلك العقاقير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more