"بالتأخر في" - Translation from Arabic to French

    • retards de
        
    • retard dans
        
    • un retard de
        
    • à un retard
        
    • retards dans la
        
    • les retards dans
        
    • retard intervenu dans
        
    • formulation tardive
        
    • présentation tardive
        
    • retards intervenus dans
        
    61. Les réclamations relatives aux retards de paiement découlent apparemment des incidences de ce retard sur la conduite des opérations commerciales du requérant ou sur ses transactions avec des tiers. UN 61- يبدو أن المطالبات المتصلة بالتأخر في الدفع تنشأ عن أثر التأخر في الدفع على الأعمال أو المعاملات التجارية لأصحاب المطالبات مع طرف ثالث.
    Les États Membres qui ont résolument fourni des contingents et du matériel ne doivent pas être pénalisés par des retards de remboursement pour leur fidélité aux buts et principes énoncés dans la Charte. UN ولا ينبغي معاقبة الدول الأعضاء التي أثبتت ولاءها لأغراض ومقاصد الميثاق والتي ساهمت على نحو ثابت بقوات ومعدات، بالتأخر في تسديد التكاليف.
    Provisions pour retard dans le recouvrement des contributions UN القيود الاحتياطية الخاصة بالتأخر في تحصيل الاشتراكات
    Dans le cas des réclamations relatives à un retard de paiement, il faut également produire des preuves attestant la date initiale d'exigibilité du paiement et la date effective à laquelle il a été reçu. UN أما بصدد المطالبات المتعلقة بالتأخر في الدفع، فيجب أيضاً إثبات تاريخ الاستحقاق الأصلي للدفع والتاريخ الفعلي لاستلام المبلغ المدفوع.
    Trente et un pour cent des opérations sur le terrain ont fait état d'incidents imputables à des instructions contradictoires ou de retards dans la réception de l'appui dus à des problèmes de communication ou à un défaut de coordination. UN وأبلغ واحد وثلاثون في المائة من العمليات الميدانية عن حوادث تتعلق بتعليمات متضاربة أو بالتأخر في تلقي الدعم بسبب مشاكل تتعلق بالاتصالات أو التنسيق.
    Le droit de faire appel et d'obtenir un réexamen est gravement compromis par les retards dans l'établissement des minutes des procès et des retards indus dans la rédaction par les greffiers des comptes rendus de délibération sur l'appel ou le réexamen. UN ويتأثر الحق في استئناف الحكم أو مراجعته على نحو خطير بالتأخر في إعداد محاضر المحاكمات وتأخر الموظفين المفرط في إعداد سجلات وقائع استئناف/مراجعة الحكم.
    Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. UN وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر.
    Il n'était donc pas exact que les projets de directives relatifs à la formulation tardive d'une réserve soient applicables à l'aggravation des réserves. UN وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ.
    Le Conseil a examiné les demandes présentées par les délégations de la République islamique d'Iran et des Philippines lors de la séance plénière d'ouverture de la session concernant la présentation tardive de réclamations. UN ونظر المجلس في طلبات وفدي جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة والمتعلقة بالتأخر في تقديم المطالبات.
    Cette recommandation concernait les retards intervenus dans la négociation des contrats relatifs au bâtiment des conférences. UN وتتعلق هذه التوصية بالتأخر في التفاوض على العقود بشأن مبنى المؤتمرات.
    Il s'est rendu à la prison T3 à Phnom Penh, où il s'est entretenu avec le directeur de la prison, des détenus et des prisonniers. Il s'est dit préoccupé par la situation dans les prisons, surtout pour ce qui était des retards de paiement. UN وزار الممثل الخاص سجن T3 في بنوم بنه وتحدث إلى مدير السجن وإلى المعتقلين والسجناء، وأعرب عن قلقه إزاء حالة السجن وبخاصة فيما يتعلق بالتأخر في دفع اﻷجور.
    Au paragraphe 163, le Conseil a réitéré la recommandation qu'il avait faite précédemment à l'UNICEF lui demandant de veiller à ce que, conformément aux dispositions de son Manuel des achats, tous les bureaux prévoient dans leurs bons de commande des pénalités sanctionnant les retards de livraison. UN 272 - في الفقرة 163، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تكفل اليونيسيف، وفقاً لأحكام دليلها للتوريد، إدراج جميع المكاتب شرطا جزائيا في أوامر الشراء يتعلق بالتأخر في التسليم.
    63. Les réclamations relatives aux retards de paiement découlent des incidences présumées de ce retard sur la conduite des opérations commerciales du requérant ou sur ses transactions avec des tiers. UN 63- يبدو أن المطالبات المتصلة بالتأخر في الدفع تنشأ عن أثر التأخر المزعوم في الدفع على الأعمال أو المعاملات التجارية لأصحاب المطالبات مع طرف ثالث.
    Concernant le retard dans la distribution de certains documents, la Sous-Secrétaire générale indique les dates auxquelles ceux-ci ont été reçus par les services intéressés. UN وفي ما يتعلق بالتأخر في توزيع وثائق معينة، أشارت إلى التواريخ التي تسلمت فيها الأقسام المعنية هذه الوثائق.
    Il existe dans certaines régions un risque important de retard dans la réalisation des enquêtes spéciales devant produire les PPA pour les services publics, la formation brute de capital fixe et le logement. UN 29 - وهناك في بعض المناطق مخاطر شديدة تُنذر بالتأخر في تنفيذ المسوح الخاصة التي توفر للحكومات تعادلات القوة الشرائية، وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي، والإسكان.
    44. S'agissant du retard dans la publication du rapport, le Contrôleur estime que c'est au Bureau des services de contrôle interne qu'il incombait d'établir ce document. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالتأخر في إصدار التقرير، قال إنه تجدر اﻹشارة إلى أن مسؤولية صياغة هذا التقرير تقع، في رأي المراقب المالي، على عاتق مكتب المراقبة الداخلية.
    Concernant les réclamations relatives à un retard de paiement, les requérants n'ont pas démontré qu'ils avaient effectivement subi une perte du montant allégué et que ladite perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans le cas des réclamations relatives à un retard de paiement, il faut également produire des preuves attestant la date initiale d'exigibilité du paiement et la date effective à laquelle il a été reçu. UN أما بصدد المطالبات المتعلقة بالتأخر في الدفع، فيجب أيضاً إثبات تاريخ الاستحقاق الأصلي للدفع والتاريخ الفعلي لاستلام المبلغ المدفوع.
    Concernant les réclamations relatives à un retard de paiement, les requérants n'ont pas démontré qu'ils avaient effectivement subi une perte du montant allégué et/ou que ladite perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    152. Répondant aux commentaires des États Membres, en particulier aux commentaires concernant les retards dans la diffusion des rapports auprès de la Commission, le secrétariat a assuré celle-ci que des réunions d'information spécialement consacrées à chacun des deux rapports se tiendraient pour tous les États Membres dans un futur proche. UN 152- وردّا على الملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء، بما فيها الملاحظات المتعلقة بالتأخر في إطلاع اللجنة على التقريرين، أكّدت الأمانة للجنة أنها ستعقد في المستقبل القريب جلسات إعلامية لجميع الدول الأعضاء بشأن كل من التقريرين على حدة.
    Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. UN وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر.
    En tout état de cause, il n'y avait donc, en matière d'aggravation des réserves, aucune raison de s'écarter des règles relatives à la formulation tardive des réserves. UN وقال إنه على أية حال لا يرى ما يدعو إلى الابتعاد، في مجال تشديد التحفظات، عن القواعد المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظات.
    Le Conseil a poursuivi l'examen des demandes formulées par les délégations de la République islamique d'Iran et des Philippines lors de l'ouverture de la séance plénière de la quarante-cinquième session en ce qui concerne la présentation tardive des réclamations. UN وواصل المجلس نظره في طلبين قدمهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الخامسة والأربعين ويتعلقان بالتأخر في تقديم المطالبات.
    Les retards intervenus dans la mise en route des travaux dans le bâtiment de la pelouse nord et la capacité réduite des grandes salles de conférence de ce bâtiment ont eu des répercussions sur le fonctionnement du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, et la réinstallation de tout le personnel du Département dans huit locaux temporaires n'a pas été sans difficultés. UN فقد تأثرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالتأخر في بدء بناء مبنى المرج الشمالي وتقلص القدرة الاستيعابية لقاعات المؤتمرات التي يفترض أن تستوعب جميع الأعضاء في المبنى، فضلا عن نقل جميع موظفي الإدارة إلى ثمانية مواقع مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more