Les réunions qu'il avait tenues dans le passé dans certains PMA n'étaient pas allées sans difficulté en raison des frais de voyage élevés ou de problèmes de visa. | UN | ففي ما مضى اتضحت صعوبة عقد الاجتماعات في بعض أقل البلدان نمواً بسبب ارتفاع تكاليف السفر أو المشاكل المرتبطة بالتأشيرات. |
Les seuls visiteurs de la région qui doivent obtenir un visa sont ceux qui proviennent du Mozambique, de l'Angola et de Maurice. | UN | وفي داخل الإقليم، هناك قيود متعلقة بالتأشيرات تطبق على الزوار القادمين من موزامبيق وأنغولا وموريشيوس. |
Le représentant de la Fédération de Russie remerciait la section du pays hôte de la Mission des États-Unis d'avoir aidé sa délégation à régler des problèmes de visa. | UN | وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لقسم البلد المضيف ببعثة الولايات المتحدة، لمساعدته في حل المشاكل التي يتعرض لها وفد بلاده فيما يختص بالتأشيرات. |
:: La nouvelle politique relative aux visas mise en œuvre le 4 mars par le Gouvernement syrien a continué d'être appliquée. | UN | :: ما زال تنفيذ السياسة المنقحة المتعلقة بالتأشيرات التي سنتها حكومة الجمهورية العربية السورية في 4 آذار/مارس مستمراً. |
La deuxième réunion, tenue en 2008 à Londres, a permis de définir six nouveaux domaines de coopération : questions liées à l'environnement; services financiers et impôts; coopération en matière judiciaire, douanière et policière; éducation; communications et sécurité maritimes; questions liées aux visas. | UN | وفي عام 2008، وافق الاجتماع الوزاري الثاني المعقود في لندن على ستة مجالات إضافية للتعاون، هي القضايا البيئية؛ والخدمات المالية والضرائب؛ والتعاون في مجالات القضاء والجمارك والشرطة؛ والتعليم؛ والاتصالات البحرية والسلامة البحرية؛ والقضايا المتصلة بالتأشيرات. |
Les problèmes qui se posent vont de l'absence totale de débouchés aux restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail. | UN | وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل. |
Toutefois, le Gouvernement croate continue d'imposer des visas et d'autres mesures qui entravent la libre circulation des résidents de la Republika Srpska porteurs d'autres documents de voyage. | UN | غير أن حكومة كرواتيا تواصل وضع العراقيل المتعلقة بالتأشيرات وغيرها من العراقيل أمام حاملي وثائق السفر اﻷخرى المقيمين في جمهورية صربسكا. |
En outre, la base de données européenne sur les visas en cours de constitution permettra de centraliser toutes les informations relatives aux visas octroyés ou refusés dans l'Union européenne. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نظام المعلومات الأوروبي الخاص بالتأشيرات المتوخى إنشاؤه سيسمح بتجميع المعلومات عن طلبات التأشيرة المقبولة أو المرفوضة في الاتحاد الأوروبي. |
Les demandes illégales — frais de visa, droits de douane et taxes routières — freinent la liberté de circulation et, partant, les retours. | UN | وتعطﱢل الطلبات غير القانونية الخاصة بالتأشيرات والرسوم الجمركية وضرائب الطرق حرية التنقل، وبطريق غير مباشر، عمليات العودة. |
Chaque année, le pays hôte reçoit des milliers de demandes de visa officiel de personnes souhaitant entrer aux États-Unis, afin d'accéder au district administratif du Siège. | UN | ففي كل سنة، يتلقى البلد المضيف آلاف الطلبات المتعلقة بالتأشيرات الرسمية من الأفراد الذين يطلبون الدخول إلى الولايات المتحدة بهدف دخول منطقة مقر الأمم المتحدة. |
S'agissant des procédures de visa, il serait intéressant d'examiner dans quelle mesure les procédures administratives relatives aux visas pourraient faire partie intégrante d'éventuelles disciplines sur l'article VI.4 ou si une autre solution existe (notamment la transparence). | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تأشيرات الدخول، يوجد اهتمام بمناقشة ما إذا كانت الإجراءات الإدارية المتعلقة بالتأشيرات يمكن أن تكون جزءاً من الضوابط الممكن إدراجها في إطار المادة |
Certains pays se sont ainsi intéressés à la question de savoir en particulier si les procédures administratives relatives à la délivrance de visa pouvaient s'inscrire dans le cadre des éventuelles disciplines relatives à l'article VI.4 ou, dans la négative, si ces questions pouvaient relever d'autres dispositions de l'AGCS. | UN | ولذا أبدت بعض البلدان اهتماماً بتحديد ما إذا كان يمكن، على وجه الخصوص، أن تشكل الإجراءات الإدارية المتصلة بالتأشيرات جزءاً من أية ضوابط محتملة بموجب الفقرة 4 من المادة السادسة أو، إذا تعذر ذلك، تحديد أحكام الاتفاقية الأخرى التي يمكن أن تشمل هذه الأمور. |
Ce service comporte la préparation, le dépôt, la présentation des demandes de visa au moment de la décision de fond et du réexamen au fond, ainsi que l'assistance d'interprètes, le cas échéant. | UN | وتشمل الخدمة، المساعدة في إعداد وتقديم وعرض الطلبات الخاصة بالتأشيرات عن طريق القرار الأولي ومراحل استعراض الاستحقاق. كذلك تشمل الخدمة المساعدة بالمترجمين الفوريين إذا كان هذا لازماً. |
Il a prié instamment les délégations qui rencontraient des problèmes de visa de les porter à son attention le plus tôt possible, de sorte qu'on puisse entrer en contact avec les autorités compétentes pour que les problèmes soient résolus en temps voulu. | UN | وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب. |
En réponse à cette intervention, le représentant des États-Unis a instamment demandé aux délégations qui avaient des problèmes de visa à les porter immédiatement à l'attention de sa mission. | UN | 43 - وردا على ذلك حث ممثل الولايات المتحدة الوفود التي تواجه مشكلات تتعلق بالتأشيرات على إطلاع البعثة عليها فورا. |
L'Iraq soutient que certaines des dépenses relatives aux visas et aux formalités connexes sont des frais ordinaires liés à l'entretien d'une maind'œuvre expatriée. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن تكاليف معينة فيما يتعلق بالتأشيرات والشكليات المتصلة بها تكاليف يتم تكبدها في ظل الأوضاع الاعتيادية وترتبط بتوظيف يد عاملة أجنبية. |
25. Les questions relatives aux visas et aux permis de travail sont traitées séparément dans la plupart des pays. | UN | 25- وتعالج معظم البلدان، بصورة مستقلة، المسائل المتصلة بالتأشيرات وبتصاريح العمل. |
:: Mise en place d'un groupe des visas pleinement opérationnel, avec pour conséquence l'élimination des heures supplémentaires que le personnel international et national consacre aux formalités relatives aux visas | UN | :: إنشاء وحدة للتأشيرات جاهزة تماما للعمل وعدم تمضية أي من الموظفين الدوليين والوطنيين أي ساعات عمل لتلبية المتطلبات المتعلقة بالتأشيرات |
Ils sont également informés de la délivrance de visas aux frontières. | UN | ويُبلغ شركاء شينغن أيضا بالتأشيرات الحدودية. |
Les exportations des pays en développement se heurtent à des obstacles opposés au mouvement des personnes physiques, tels que les restrictions en matière de visas et de permis de résidence temporaire, et la nécessité de suivre les pratiques établies par les associations professionnelles nationales. | UN | ويشعر مصدرو البلدان النامية بإحباط بسبب القيود على تنقل الأشخاص الطبيعيين، مثل القيود المتعلقة بالتأشيرات وأذونات الإقامة المؤقتة، وضرورة الامتثال للممارسات التي تضعها الرابطات المهنية الوطنية. |
L'écart est dû à l'incapacité de déployer des consultants en communication, contrairement à ce qui était prévu, à cause des difficultés rencontrées pour obtenir des visas. | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب عدم القدرة على نشر الخبراء الاستشاريين في مجال الاتصالات على النحو المتوخى نظرا لمشاكل متعلقة بالتأشيرات |
Ces visas ne leur avaient pas été accordés parce qu'ils n'y avaient pas droit en raison des politiques nationales d'immigration régissant les visas de ce type. | UN | وأضاف أن رفض هذه التأشيرات يستند إلى عدم الاستحقاق، وفقا للسياسات الوطنية للهجرة المتعلقة بالتأشيرات من الفئة باء في الولايات المتحدة. |