"بالتاريخ" - Translation from Arabic to French

    • l'histoire
        
    • la date
        
    • le moment
        
    • d'histoire
        
    • historique
        
    • histoire à
        
    • historiques
        
    Parlons de l'histoire des États-Unis au début du XXe siècle. Open Subtitles الآن، لنبدأ بالتاريخ الأمريكي في منعطف القرن العشرين
    l'histoire s'en souviendra comme le plus ridicule concours d'épellation ! Open Subtitles هذا سيُسجّل بالتاريخ .. كأكثر مُسابقة تهجّى حماقةً
    Quand j'en aurai fini avec l'histoire, je viendrai plus par ici. Open Subtitles حالما أنجحُ بالتاريخ,إنيّ لن آتي بقربِ جانبكَ من المبنى.
    Il est donc question de modifier la date en question. UN لذلك هناك افتراضات بامكانية إعادة النظر بالتاريخ الفاصل.
    % comparé par rapport à la date correspondante en 1995 UN كنسبة مئوية بالمقارنة بالتاريخ المقابل في عام ١٩٩٥
    la date, le moment précis et le lieu de l'incident ont été communiqués aux responsables de l'Organisation des Nations Unies. UN وجرى إبلاغ مسؤولي الأمم المتحدة بالمعلومات المتعلقة بالتاريخ والأوقات المحددة وأسماء الأماكن التي وقع فيها هذا الحادث.
    Le moindre pouce de terre, chaque colline et chaque vallée, chaque cours d'eau et chaque rocher, est saturé d'histoire juive et rempli de souvenirs. UN فكل بوصة من الأرض وكل تل وواد وصخرة وجدول ماء مشبع بالتاريخ اليهودي مفعم بالذكريات.
    Je veux entrer dans l'histoire pour une chose très importante. Open Subtitles أريد العودة بالتاريخ , لأقوم بأعمال هامة حقا
    Vous avez remarqué comment toutes les femmes désintéressées de l'histoire... Open Subtitles هل لاحظتم كيف أن النساء المضحيات بأنفسهن بالتاريخ
    Nous sommes convaincus que la prise de conscience du sens de l'histoire permet d'empêcher que des crimes similaires ne se reproduisent à l'avenir. UN ونؤمن بأن الوعي بالتاريخ يساعد على منع تكرار ارتكاب الجرائم المماثلة.
    Cette double révolution a été, selon l'expression du regretté Premier Ministre jamaïcain Michael Manley, une période charnière de l'histoire. UN كانت الثورة المزدوجة، بعبارات رئيس وزراء جامايكا الراحل مايكل مانلي، رهنا بالتاريخ.
    Ils étudient également comment résoudre les questions litigieuses concernant l'histoire, la géographie, l'art, la musique, les langues et la littérature. UN ويقوم الوزيران حاليا أيضا بالنظر في كيفية حل المسائل المختلف عليها فيما يتعلق بالتاريخ والجغرافيا والفنون والموسيقة واللغة واﻵداب.
    Non pas tant pour réclamer une quelconque réparation, mais surtout pour l'histoire, pour le devoir de mémoire, pour la vérité et la dignité de l'humanité. UN فأولا وقبل كل شيء إنها مسألة تتصل بالتاريخ وعلينا التزام بأن نتذكر أنها مسألة تتصل بالحقيقة وبكرامة الإنسان.
    Elles nous donnent pleinement le sentiment de l'histoire et le sens des grandes difficultés du siècle dernier. UN فهي تغمرنا بإحساس بالتاريخ وبتجارب القرن الماضي.
    Il a été observé que les États parties soumettant des demandes en 2012 respectaient, dans l'ensemble, la date de soumission indiquée. UN ولوحظ أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد في عام 2012 التزمت عموماً بالتاريخ المحدد لتقديم الطلبات.
    Il serait également souhaitable que des renseignements sur la date prévue d'achèvement de ce mécanisme ou de cette activité soient fournis; UN وستكون المعلومات الخاصة بالتاريخ المقرر لاستكمال هذه الآلية أو النشاط محل تقدير؛
    En outre, les préparatifs des élections devraient être accélérés d'urgence si l'on veut s'en tenir à la date proposée. UN وفضلا عن ذلك فإنه سيتعين التعجيل بالأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات إذا ما أريد الالتزام بالتاريخ المقترح.
    En outre, les préparatifs des élections devraient être accélérés d'urgence si l'on veut s'en tenir à la date proposée. UN وفضلا عن ذلك فإنه سيتعين التعجيل بالأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات إذا ما أريد الالتزام بالتاريخ المقترح.
    Cette garantie concerne non seulement le moment où le procès doit commencer, mais aussi le moment où il doit s'achever et où le jugement doit être rendu: toutes les étapes doivent se dérouler < < sans retard excessif > > . UN وتتعلق هذه الضمانة لا بالتاريخ الذي ينبغي أن تبدأ فيه المحاكمة وحسب، وإنما أيضاً بالتاريخ الذي ينبغي أن تنتهي فيه هذه المحاكمة وأن يصدر فيه الحكم. فيجب أن تتم جميع المراحل " دون تأخير لا مبرر له " .
    La Commission Histoire fait un travail de réflexion sur de grands sujets de mémoire, d'histoire et se rapportant aux droits de l'homme. UN وتقوم اللجنة المعنية بالتاريخ بالحث على النظر في المواضيع الكبيرة المتعلقة بالذاكرة والتاريخ وحقوق الإنسان.
    Ayons l'humilité de percevoir le sens historique de cet instant. UN فلنشعر في هذه اللحظة بالتواضع وبالإحساس بالتاريخ.
    Car on allait être les premiers invités de l'histoire à porter un toast à tous les foutus participants. Open Subtitles لأننا سنكون أول ضيوف بالتاريخ يقدمون نخباً أفضل من عائلة الطرفين
    L'actuel Conseil des ministres a adopté la même position que le Gouvernement précédent en reconnaissant des faits historiques. UN واتخذت الحكومة الحالية نفس موقف الحكومة السابقة فيما يتعلق بالاعتراف بالتاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more