On fera un don à l'œuvre caritative de votre choix. | Open Subtitles | إننا سعداء للقيام بالتبرع لمؤسسة الخيرية من أختياركِ. |
Je salue la contribution que fournissent les Pays-Bas à l'appui de cette initiative. | UN | وإنني أرحب في هذا الصدد بالتبرع المقدم من هولندا لدعم هذه الجهود. |
On pourrait également envisager de demander au requérant qui triomphe dans son action de verser un pourcentage de la réparation accordée. | UN | ويمكن التفكير في طرائق أخرى، مثل مطالبة المدعين المقضي لصالحهم بالتبرع بنسبة من أي تعويض يمنح لهم. |
Dans la même veine, il a été suggéré qu'à l'avenir, les membres du Conseil soient soumis à l'obligation de contribuer plus activement aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقد طرحت فكرة تدعو إلى أن يلتزم أعضاء مجلس الأمن بالتبرع فيما بينهم لعمليات حفظ السلام على نحو أكثر فعالية. |
14. Encourage les gouvernements à appuyer les activités de la Décennie en alimentant le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie; | UN | ٤١- تشجع الحكومات على دعم العقد بالتبرع لصندوق التبرعات من أجل العقد؛ |
Des annonces de contributions d'un montant de 1 109 000 dollars ont également été faites. | UN | ووردت أيضاً تعهدات بالتبرع وصلت قيمتها إلى 000 109 1 دولار. |
Le programme d'action de l'Agence pour le traitement du cancer a reçu plus de 3 millions de dollars de dons ou promesses de dons. | UN | وتلقى برنامج العمل من أجل علاج السرطان التابع للوكالة أكثر من 3 ملايين دولار على شكل تبرعات أو تعهدات بالتبرع. |
Le Gouvernement a accueilli favorablement la proposition selon laquelle il pourrait s'adresser à des partenaires bilatéraux pour leur demander de faire don d'uniformes au profit des FRCI. | UN | ورحبت الحكومة باقتراح مطالبة الشركاء الثنائيين بالتبرع بزى عسكري للقوات. |
Ainsi, quiconque agissant intentionnellement rend possible la commission d'une infraction en faisant un don, en prenant un engagement ou en apportant des ressources à cet effet est passible de poursuites. | UN | وعليه، يتعرض للمقاضاة أي شخص يدفع عن قصد أموالا لارتكاب جريمة بالتبرع بمال أو التعهد بدفع مال، أو بتوفير الموارد. |
Des organisations non gouvernementales de Belgique et de Chine se sont engagées à faire don des produits nécessaires pour les essais. | UN | والتزمت المنظمات غير الحكومية البلجيكية والصينية بالتبرع بالمواد الضرورية لإجراء تلك التجارب. |
Je suis heureux de souligner que le Gouvernement bahamien a annoncé une contribution au Fonds qui sera versée sous peu. | UN | ويسرني أن أذكر أن حكومة جزر البهاما قد تعهدت بالتبرع للصندوق الذي سينشأ قريبا لهذا الغرض. |
Il a également annoncé une contribution de 180 millions de dollars pour la même période dans le cadre des arrangements relatifs au cofinancement. | UN | كما تعهدت بالتبرع بمبلغ ١٨٠ مليون دولار للفترة ذاتها في إطار ترتيبات التمويل المشترك لمرفق البيئة العالمية. |
Le Gouvernement danois a fait une annonce de contribution par écrit. | UN | وقدمت حكومة الدانمرك تعهدا خطيا بالتبرع. |
Le Japon, les Pays-Bas et la Suède se sont déclarés disposés à verser leurs contributions, même s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | وأبدى كل من اليابان والسويد وهولندا رغبته بالتبرع ولكنه لم يفعل ذلك حتى اﻵن. |
Le Japon réaffirme son engagement à verser une contribution de 1 million de dollars en faveur des activités de l'ONU qui visent à accroître la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها. |
Le Qatar s'est engagé à verser 20 millions de dollars au Fonds, et l'Inde et la Chine 2 millions de dollars chacune. | UN | وتعهدت دولة قطر بالتبرع بمبلغ 20 مليون دولار للصندوق، كما تعهد كل من الصين والهند بالتبرع بمليوني دولار. |
La Norvège s'est engagée à fournir 15 millions de dollars au Fonds et nous sommes prêts à contribuer à la mise en place du cadre organisationnel nécessaire. | UN | وتعهدت النرويج بالتبرع بمبلغ 15 مليون دولار للصندوق، ونحن على استعداد للمساعدة في وضع الإطار التنظيمي الضروري. |
La Commission, dans sa résolution 1998/13, a encouragé tous les gouvernements à appuyer la Décennie en alimentant le Fonds. | UN | وشجعت اللجنة جميع الحكومات، في قرارها ٨٩٩١/٣١، على دعم العقد بالتبرع للصندوق. |
En 1999, les annonces de contributions ont totalisé 69 millions de dollars, soit 17 % de plus qu'en 1998. | UN | وقد بلغ اجمالي التعهدات بالتبرع لسنة 1999 مقدار 69 مليون دولار، بزيادة قدرها 17 في المائة عن سنة 1998. |
Ces promesses de dons individuelles procurent à l'UNICEF davantage de ressources que n'importe quel pays donateur et elles ont augmenté de manière constante au cours des cinq dernières années. | UN | ويدر التعهد بالتبرع بالفعل إيرادات للمنظمة أكثر من أي مانح حكومي وحيد، وازداد بصورة مطردة على مدى الأعوام الخمسة الماضية. |
À l'heure actuelle, 11 pays donateurs ont annoncé à ce titre des contributions d'un montant total de 33 millions de dollars. | UN | وقد تعهد حتى اﻵن ١١ بلدا مانحا بالتبرع بما يصل مجموعه إلى ٣٣ مليون دولار. |
Au total, des contributions de 1 milliard 43 millions de dollars ont été annoncées par la communauté des donateurs lors de la réunion du Groupe consultatif. | UN | وتعهد مجتمع المانحين، في اجتماع الفريق الاستشاري، بالتبرع بما مجموعه ١ ٠٤٣ مليون دولار. |
L'argent utilisé était le mien, et j'ai donné une somme d'argent bien plus importante à l'orchestre que celle que j'ai pu dépenser pour décorer mon bureau. | Open Subtitles | كان هذا كلياً من مالي الخاص وقمت بالتبرع بالكثير منه بصورة فعلية الي الفرقة الموسيقية أكثر مما أنفقته على تزيين مكاتبي |
Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties sur les critères applicables aux contributions volontaires à la Cour pénale internationale | UN | مشروع قرار مقدم من جمعية الدول الأطراف بشأن المعايير ذات الصلة بالتبرع للمحكمة الجنائية الدولية |
Croix-Rouge, voulez-vous faire un don? | Open Subtitles | نحن من الصليب الأحمر هل أنتم مُهتمين بالتبرع ؟ |
J'ai contacté la fondation contre le diabète et je leur ai fait un don en hommage à ta mère. | Open Subtitles | واتصلت بمؤسسة مرضى السكري وقمت بالتبرع باسم والدتك |