La loi relative à l'adoption internationale ne permettait pas aux parents adoptifs de transmettre leur nationalité aux enfants non palaosiens qu'ils avaient adoptés. | UN | كما لاحظت اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بالتبني على الصعيد الدولي لا يسمح بنقل جنسية الوالدين بالتبني إلى الأطفال المتبنين غير البالاويين. |
La loi relative à l'adoption par des partenaires homosexuels prévoit ce cas, mais se conforme par ailleurs, dans toute la mesure du possible, au système en vigueur. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بقيام الشريكين من نفس الجنس بالتبني على هذا الاحتمال، ولكنه خلافا لذلك يتفق مع النظام القائم قدر الإمكان. |
Tandis que les demandes d'adoption augmentent, le nombre d'enfants adoptables baisse. Cela crée des conditions favorables aux abus, à la corruption, à des frais excessifs équivalents à la vente, et à l'adoption illégale d'enfants. | UN | 66 - وزاد الطلب المتعلق بالتبني على نحو متزامن مع انخفاض عدد الأطفال الذين يمكن تبنيهم مما أوجد أوضاعا تساعد على الاستغلال والفساد والزيادة المفرطة في رسوم بيع الأطفال وتبنيهم بطرق غير قانونية. |
Cette disposition est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وبذلك طبق المبدأ الخاص بالتبني على الصعيد الدولي الوارد في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها. |
Toutefois, cette législation ne paraît pas encore parfaitement conforme, en son état actuel, aux dispositions de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, à laquelle le pays est partie. | UN | إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها. |
L'appel à la ratification de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale a été l'occasion de souligner le lien entre la vente et la traite des enfants et les adoptions. | UN | وأثيرت مسألة بيع الأطفال والاتجار بهم وعلاقة ذلك بالتبني على الصعيد الدولي، في ضوء المناداة بالتصديق على اتفاقية لاهاي لحماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني فيما بين البلدان. |
484. Aux termes de l'ordonnance relative à l'adoption, les femmes et les hommes ont les mêmes droits dans les procédures d'adoption nationale et internationale, qu'ils soient les parents de l'enfant à adopter ou candidats à l'adoption. | UN | 484- وبموجب قانون التبني، يتمتع النساء والرجال بنفس الحقوق فيما يتعلق بالتبني على الصعيد المحلي وفي الخارج، بغض النظر عما إذا كانوا أولياء الرضيع الذي سيتبنى أو مقدمي طلب بغرض التبني. |
a) La loi relative à l'adoption internationale en décembre 2009; | UN | (أ) القانون المتعلق بالتبني على الصعيد الدولي، في كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Adoption 47. Le Comité se félicite de l'adoption en 2009 de la loi relative à l'adoption internationale et de la création d'une Autorité chargée de l'adoption internationale. | UN | 47- ترحب اللجنة بالقانون الصادر عام 2009 والمتعلق بالتبني على الصعيد الدولي، وبإنشاء هيئة تبني الأطفال على الصعيد الدولي. |
1340. Notant que l'État partie envisage d'établir des projets de code déontologique applicables à l'adoption nationale et internationale, le Comité l'encourage à élaborer une politique et des directives nationales complètes en matière de placement nourricier et d'adoption et à mettre en place à cet effet un mécanisme central de suivi. | UN | 1340- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في مشروع مدونة ممارسات فيما يتعلق بالتبني على المستويين الوطني والدولي، فإنها تشجع الدولة الطرف على وضع سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة تنظم ممارسات الرعاية البديلة والتبني، وعلى إنشاء آلية رصد مركزية في هذا الشأن. |
1340. Notant que l'État partie envisage d'établir des projets de code déontologique applicables à l'adoption nationale et internationale, le Comité l'encourage à élaborer une politique et des directives nationales complètes en matière de placement nourricier et d'adoption et à mettre en place à cet effet un mécanisme central de suivi. | UN | 1340- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في مشروع مدونة ممارسات فيما يتعلق بالتبني على المستويين الوطني والدولي، فإنها تشجع الدولة الطرف على وضع سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة تنظم ممارسات الرعاية البديلة والتبني، وعلى إنشاء آلية رصد مركزية في هذا الشأن. |
325. Notant que l'État partie envisage d'établir des projets de code déontologique applicables à l'adoption nationale et internationale, le Comité l'encourage à élaborer une politique et des directives nationales complètes en matière de placement nourricier et d'adoption et à mettre en place à cet effet un mécanisme central de suivi. | UN | 325- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في مشروع مدونة ممارسات فيما يتعلق بالتبني على المستويين الوطني والدولي، وهي تشجع الدولة الطرف على وضع سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة تنظم الرعاية البديلة والتبني، وعلى إنشاء آلية رصد مركزية في هذا الشأن. |
Toutefois, cette législation ne paraît pas encore parfaitement conforme, en son état actuel, aux dispositions de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, à laquelle le pays est partie. | UN | إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها. |
Le Libéria envisageait d'adopter la Convention relative aux droits de l'enfant et la nouvelle loi sur la réforme des prisons, et de signer la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتنظر ليبيريا في اعتماد قانون حقوق الطفل والقانون الجديد للسجون، وفي الانضمام إلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبني على الصعيد الدولي. |
Il encourage l'État partie à renforcer encore les dispositions de la législation nationale concernant les adoptions nationales et internationales et à envisager d'adhérer à la Convention de 1993 de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز أحكامها القانونية في ما يتعلق بالتبني على المستويين المحلي والدولي وعلى النظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993. |
Toutefois, il demeure préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme approprié n'a été mis en place pour surveiller les adoptions tant nationales qu'internationales. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم اتخاذ ما يكفي من إجراءات الرصد فيما يتعلق بالتبني على المستويين المحلي والدولي. |
703. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie pour réviser ses procédures d'adoption, le Comité s'inquiète du manque d'information et de données concernant les adoptions internationales, nationales et < < informelles > > . | UN | 703- تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة النظر في إجراءات التبني، إلا أنها تشعر بالقلق لشح المعلومات والبيانات المتعلقة بالتبني على المستوى الدولي والداخلي وما يُسمى " التبني غير الرسمي " . |
514. Le Comité note qu'un cadre juridique spécial concernant les procédures d'adoption est en cours d'examen par l'Assemblée nationale, mais il reste préoccupé par l'insuffisance des mesures de protection concernant les adoptions nationales et internationales. | UN | 514- وتحيط اللجنة علماً بالمناقشة الجارية حالياً في الجمعية الوطنية بشأن إطار قانوني محدد لإجراءات التبني، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الحماية المتعلقة بالتبني على المستويين المحلي والدولي. |