Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. | UN | ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة. |
Le régime des sanctions exige un gel complet de tous les avoirs de la partie visée, l'obligeant à cesser ses activités. | UN | ويقضي نظام الجزاءات بالتجميد الشامل لجميع أصول الجهة التي يدرج اسمها في القائمة، مما ينهي بصورة فعالة أنشطتها. |
Deux d'entre elles avaient abouti à des ordonnances de gel et une autre à un ordre de remboursement provisoire. | UN | وصدر أمران بالتجميد في قضيتين من هذه القضايا الأربع، كما صدر أمر بالتسديد المؤقت لمبالغ في قضية واحدة. |
Toute personne qui détient ou gère des fonds tombant sous l'effet d'un blocage a l'obligation de les annoncer immédiatement au SECO. | UN | ويتعين على كل شخص يملك أو يدير أموالا مشمولة بالتجميد أن يُعلِم بها فورا كتابة الدولة للاقتصاد. |
Compte tenu de l'obligation relative au gel des comptes énoncée dans la résolution 1747 (2007), le 30 mars 2007, le Ministère des affaires étrangères a demandé que des mesures soient prises en vue de geler ce compte; le nécessaire a été fait et le compte est actuellement gelé. | UN | وفي 30 آذار مارس 2007، طلبت وزارة الخارجية، بالإشارة إلى الالتزام بالتجميد المنصوص عليه في القرار 1747، بأن يجري اتخاذ تدابير لتجميد الحساب. وتمّ ذلك، والحساب مجمّد حالياً. |
Matériel de cryodessication (lyophilisation) d'une capacité de condensation supérieure à 5 kg de glace en 24 heures et réservoirs étanches spécialement conçus. | UN | معدات تجفيف بالتجميد تتجاوز سعة مكثفها 5 كيلوغرامات من الثلج كل 24 ساعة، والغرف التفريغية المصممة خصيصا لها. |
Au niveau cantonal, le gel est prononcé par un juge d'instruction ou une autre autorité judiciaire. | UN | وعلى صعيد الكانتونات، يُصدر الأمر بالتجميد قاضي تحقيق أو سلطة قضائية أخرى. |
Il s'agit ici de procéder au gel immédiat de biens en accordant des pouvoirs spéciaux au ministère public; | UN | وفي هذا الصدد، يقضي الفصل بالتجميد الفوري للممتلكات، مانحا صلاحيات خاصة للنيابة العامة؛ |
Dans ce cas, la décision concernant le gel des fonds est prise à la demande de l'autre pays. | UN | وفي تلك الحالة، يصدر الأمر القضائي بالتجميد بناء على طلب بلد آخر. |
Au cours de la période examinée, le Premier Ministre a continué à réaffirmer l'engagement de son gouvernement en faveur du gel. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، واصل رئيس الوزراء تأكيد التزام حكومته بالتجميد المذكور. |
Une décision étrangère de gel ou de saisie peut être exécutée, contrairement à une décision de confiscation. | UN | ويمكن إنفاذ أمر أجنبي بالتجميد أو الحجز، ولكن لا يمكن إنفاذ أمر أجنبي بالمصادرة. |
De nouvelles directives avaient étendu le régime de confiscation et renforcé les mesures de gel et de saisie. | UN | فقد صدرت إيعازات جديدة أتاحت توسيع نظام المصادرة وتحسين التدابير المتعلقة بالتجميد والضبط. |
Afin de donner effet à une ordonnance étrangère de gel, de saisie ou de confiscation, il est nécessaire d'engager une procédure interne d'exequatur. | UN | ومن أجل إنفاذ حكم أجنبي بالتجميد أو الضبط أو المصادرة، يجب بدء إجراءات داخلية لتسجيل الحكم وتنفيذه. |
Par ailleurs, la République populaire démocratique de Corée a accepté la désignation de 10 inspecteurs supplémentaires et leur présence permanente dans le pays, comme suggéré par l'AIEA, pour assurer ainsi la surveillance des installations nucléaires soumises au gel. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، قبلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعيين عشرة مفتشين إضافيين، وإقامتهم الدائمة في البلد حسبما اقترحته الوكالة، لضمان رصد المنشآت النووية المشمولة بالتجميد. |
Cette coopération peut comprendre des mesures visant à faire exécuter une décision étrangère de gel ou de saisie et de confiscation. Il est également possible, sur le plan interne, d'ordonner l'application d'une décision d'un tribunal étranger concernant des sanctions pécuniaires autres que la confiscation. | UN | وقد يشمل مثل هذا التعاون إجراءات موجَّهة نحو إنفاذ أمر أجنبي بالتجميد أو الحجز والمصادرة، ويمكن أيضا إصدار أمر محلي بإنفاذ حكم قضائي أجنبي لفرض جزاءات مالية بخلاف المصادرة. |
Si le droit nigérian tient compte des intérêts des tiers en matière de saisies, il ne définit pas les droits des tiers qui seraient lésés en cas de gel. | UN | وبينما يضع التشريع النيجيري بشأن المصادرة مصالح الأطراف الثالثة في الاعتبار، فهو لا يحدد الطرائق المتعلقة بالتجميد مع مراعاة حقوق الغير الذين قد تكون لديهم شكاوى. |
Les pays bénéficiant de projets exécutés par l'ONUDI respectent les objectifs d'élimination progressive des HCFC: gel d'ici à janvier 2013 et réduction de 10 % d'ici à 2015. | UN | ضمان تقيُّد البلدان التي لها مشاريع تنفّذها اليونيدو بالتجميد المقرَّر لعام 2013 والهدف المتمثّل في التخلّص من 10 في المائة من الهيدروكلوروفلوروكربونات بحلول عام 2015. |
Sachant qu'il reste peu de temps avant l'entrée en vigueur des premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui prévoient le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, | UN | وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم التخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015، |
Enfin, la loi donnait pouvoir à la cellule de renseignement financier d'ordonner le gel administratif des avoirs ayant trait au financement du terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد منح التشريعُ أيضاً وحدة الاستخبارات المالية سلطة إصدار أوامر بالتجميد الإداري للأصول المتصلة بتمويل الإرهاب. |
Relevons que la législation suisse permet le blocage rapide d'avoirs d'origine criminelle. | UN | وينبغي ملاحظة أن التشريع السويسري يسمح بالتجميد السريع للأصول المالية التي تكون ثمرة أنشطة إجرامية. |
Étant donné que la résolution demande l'adoption immédiate des mesures de blocage, quel est le délai fixé pour l'adoption de ces mesures? | UN | - وفي ضوء مطالبة القرار باتخاذ إجراء بالتجميد دون إبطاء ما هو الإطار الزمني المحدد لتلك الخطوات؟ |
Par contre, l'Union européenne a traité rapidement une demande que nous lui avions soumise et pris la décision politique de geler les avoirs, puis d'ouvrir immédiatement une enquête à ce sujet. | UN | وهذا يختلف عن مسار الاتحاد الأوروبي السريع الذي يُصدر قراراً سياسيا بالتجميد ثمّ يبدأ فوراً بالتحرِّي عن الأرصدة والتجميد. |
Matériel de cryodessication (lyophilisation) d'une capacité de condensation supérieure à 5 kg de glace en 24 heures et réservoirs étanches spécialement conçus. | UN | معدات تجفيف بالتجميد تتجاوز سعة مكثفها 5 كيلوغرامات من الثلج كل 24 ساعة، والغرف الخوائية المصممة خصيصا لها. |