Les États doivent se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme. | UN | وعلى كل من الدول تزويد الدول الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية. |
< < tous les États doivent ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure; > > | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
5. Veuillez soumettre au Comité, dans la mesure du possible, les noms de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou aux membres des Taliban ou d'Al-Qaida dont le nom ne figure pas sur la liste, à moins qu'une telle divulgation ne compromette les enquêtes ou mesures d'application. | UN | 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطين بأسامة بن لادن أو الأعضاء في طالبان أو القاعدة، غير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك سيضر بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ. |
Les praticiens ont notamment été encouragés à élaborer des réponses centrées sur les victimes afin d'obtenir leur coopération et de faciliter les enquêtes ou les mesures décidées en parallèle dans les pays autres que celui dans lequel les victimes ont été identifiées. | UN | وقد جرى بوجه خاص تشجيع الاختصاصيين الممارسين على استحداث استجابات تركز على الضحية من أجل كسب تعاون الضحايا في المساعدة على تيسير القيام بالتحقيقات أو اتخاذ الإجراءات على نحو متوازن في بلدان أخرى غير تلك البلدان التي اكتشف فيها الضحايا. |
Constatant qu'il faut financer les dépenses liées aux enquêtes et aux poursuites engagées par la Cour, notamment celles concernant les situations dont elle est saisie par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة تمويل النفقات المتصلة بالتحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية، بما فيها ما يتعلق بالحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة، |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête ou procédure pénale ou d'extradition relative aux infractions prévues à l'article 2, y compris pour l'obtention des éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من اﻷدلة الموجودة لديها اللازمة ﻹجراءات الدعوى. |
8. Convient qu'aucun des coûts afférents à la saisine de la Cour, y compris ceux occasionnés par les enquêtes et poursuites menées comme suite à cette saisine, ne sera pris en charge par l'Organisation des Nations Unies et que ces coûts seront supportés par les parties au Statut de Rome et les États qui voudraient contribuer à leur financement à titre facultatif ; | UN | 8 - يسلم بأن الأمم المتحدة لن تتحمل أي نفقات تنجم عن إجراء الإحالة، بما في ذلك ما يتصل بها من نفقات تتعلق بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية، وأن تتحمل تلك التكاليف أطراف نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛ |
iii) Examen des dossiers et étude des relations d'affaires de tout établissement financier, aux fins de s'assurer du respect de la législation en vigueur ou de la réalisation d'enquêtes ou d'analyses par la Cellule de renseignement financier; et | UN | `3 ' فحص السجلات وإجراء تحريات عن الأعمال التجارية لأي مؤسسة مالية بقصد ضمان امتثالها للتشريعات السارية وللاضطلاع بالتحقيقات أو التحليلات التي تجريها الوحدة؛ |
Se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure. | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
< < ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure > > | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية. |
Se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure; > > | UN | " تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة في ما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية " ؛ |
5. Veuillez indiquer au Comité, dans toute la mesure possible, les noms de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida dont le nom ne figurerait pas sur la Liste, à moins qu'une telle divulgation ne compromette les enquêtes ou les mesures d'application. | UN | 5 - يرجى تزويد اللجنة قدر الإمكان بأسماء الأشخاص أو الكيانات المرتبطة بأسامة بن لادن أو بأعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة الذين لم تشملهم بالقائمة، ما لم يمس ذلك بالتحقيقات أو التدابير القسرية. |
De nombreux États qui connaissaient la procédure n'ont pas manqué de faire valoir la clause d'exemption figurant aux paragraphes 4 et 5 de la résolution pour ne pas signaler des individus ou des entités, au motif que les enquêtes ou les poursuites pourraient s'en trouver compromises. | UN | 161 - وكثير من البلدان التي كانت على علم بمتطلبات الإدراج في القائمة تعتمد اعتمادا كبيرا على شرط الإعفاء الوارد في الفقرتين 4 و 5 من القرار، الذي يشير إلى احتمال الإضرار بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ، بوصفه مبررا لعدم إدراج الأفراد أو الكيانات في القائمة. |
Veuillez soumettre au Comité, dans la mesure du possible, les noms de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida dont le nom ne figure pas sur la liste, à moins qu'une telle divulgation ne compromette les enquêtes ou mesures d'application. | UN | 5 - يرجى أن تقدموا إلى اللجنة، في حدود الإمكان، أسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطة بأسامة بن لادن أو بأعضاء الطالبان أو تنظيم القاعدة غير المدرجين في القائمة، ما لم يضر ذلك بالتحقيقات أو في تدابير الإنفاذ. |
Constatant qu'il faut financer les dépenses liées aux enquêtes et aux poursuites menées par la Cour, notamment lorsque c'est le Conseil de sécurité qui lui a renvoyé une situation, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة تمويل النفقات المتصلة بالتحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية، بما فيها ما يتعلق بالحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة، |
Constatant qu'il faut financer les dépenses liées aux enquêtes et poursuites engagées par la Cour, notamment celles concernant les situations dont elle est saisie par le Conseil, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة تمويل النفقات المتصلة بالتحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية، بما فيها ما يتعلق بالحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة، |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible pour toute enquête ou procédure pénale ou procédure d'extradition relative aux infractions visées à l'article 2 de la présente Convention, y compris pour l'obtention des éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | 1 - تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم المتخذة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد لديها من أدلة لازمة للإجراءات القضائية. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible pour toute enquête ou procédure pénale ou procédure d'extradition relative aux infractions visées à l'article 2 de la présente Convention, y compris pour l'obtention des éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | 1 - تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم المتخذة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد لديها من أدلة لازمة للإجراءات القضائية. |
7. Convient qu'aucun des coûts afférents à la saisine de la Cour, y compris ceux occasionnés par les enquêtes et poursuites menées comme suite à cette saisine, ne sera pris en charge par l'Organisation des Nations Unies et que ces coûts seront supportés par les parties au Statut de Rome et les États qui voudraient contribuer à leur financement à titre facultatif; | UN | 7 - يسلم بأنه لا يجوز أن تتحمل الأمم المتحدة أية نفقات متكبدة فيما يتصل بالإحالة، بما فيها النفقات المتعلقة بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية فيما يتصل بتلك الإحالة، وأن تتحمل تلك التكاليف الأطراف في نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛ |
Veuillez indiquer au Comité les noms de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida qui ne figurent pas encore sur la liste, à moins que la divulgation de ces renseignements ne compromette le déroulement d'enquêtes ou d'opérations de police. | UN | 5 - يُرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطين بأسامة بن لادن أو الأعضاء في حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة، غير المدرجين في القائمة، ما لم يُخل ذلك بالتحقيقات أو بالتدابير القسرية. |
Les pays qui étaient sensibilisés à ces prescriptions invoquaient fréquemment la clause dérogatoire prévue dans la résolution en faisant valoir que des enquêtes ou des poursuites risquaient d'être compromises. | UN | أما البلدان التي كانت على علم بتلك المتطلبات فاعتمدت كثيرا على شرط الإعفاء الوارد في القرار، والذي يشير إلى إمكانية الإضرار بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ. |
a) La production de documents et autres informations, la levée de preuves et la signification de documents liés aux enquêtes ou poursuites judiciaires; | UN | )أ( تقديم الوثائق والمعلومات، والحصــول على اﻷدلــة، وخدمـــة الوثائــق المتصلــة بالتحقيقات أو اﻹجراءات القضائية؛ |
Rappelant qu'en application de ses résolutions pertinentes, tous les États sont tenus de se prêter le plus grand concours lors des enquêtes et autres procédures criminelles intéressant des actes terroristes, et qu'en particulier, dans sa résolution 1595 (2005), il a demandé à tous les États et toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission, | UN | وإذ يشير إلى أنه على جميع الدول، عملا بقراراته ذات الصلة، أن تقدم إلى بعضها البعض أقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأعمال الإرهابية، وإذ يشير على وجه الخصوص إلى أنه طلب في قراره 1595 (2005)، إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة، |
Aux termes du présent alinéa, une assistance doit être fournie aux États qui en ont besoin à l'occasion d'enquêtes ou de procédures pénales. | UN | تتطلب هذه الفقرة الفرعية تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاجها فيما يتعلق بالتحقيقات أو القضايا الجنائية. |