les enquêtes pénales sur des allégations de traite et les inculpations d'individus soupçonnés de tels actes sont très rares. | UN | فعدد حالات الاتِّجار المشتبَه فيها والمبلغ عنها إلى السلطات المعنية بالتحقيقات الجنائية قليل جداً، ولذلك فإن عدد القضايا التي تنظر فيها المحاكم محدود للغاية. |
Les griefs relatifs au parti pris des autorités dans les enquêtes pénales concernant les membres de sa famille et dans le procès de son oncle soulèvent également des questions au regard de l'article 14, bien que l'auteur n'invoque pas explicitement cette disposition dans sa lettre initiale. | UN | كما أن الإدعاءات التي قدمتها بشأن تحيز السلطات فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية ضد أسرتها، ومحاكمة عمها، تثير قضايا بموجب المادة 14، مع أن صاحبة البلاغ لم تحتج بهذا الحكم تحديداً في الشكوى الأصلية. |
Il se peut que, dans certains États, l’enregistrement ne soit pas suffisamment adéquat pour confirmer et valider les demandes liées aux enquêtes pénales et aux mouvements des armes à feu conformément aux principes sous-tendant l’élaboration du projet de texte de négociation. | UN | وقد يكون تسجيل بيانات الأسلحة النارية في بعض الدول غير كاف للتأكد والتحقق من صحة الاستفسارات ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية وبحركة تلك الأسلحة، التي تتطلبها المبادئ التي يسترشد بها في صوغ النص التفاوضي. |
Dans un État partie, la base de données intégrée établie au sein de la police permettait au service central chargé des enquêtes pénales et aux procureurs d'accéder à des informations en matière pénale. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف، تتيح قاعدة بيانات متكاملة أُنشِئت ضمن إدارة الشرطة للوحدة المركزية المعنيَّة بالتحقيقات الجنائية والمدَّعين العامِّين الاطِّلاع على المعلومات الجنائية. |
Tous les éléments nécessaires pour pouvoir lutter efficacement contre la traite de personnes doivent être intégrés à la formation de la police et des autres organes appelés à participer aux enquêtes criminelles. | UN | وكافة العناصر المطلوبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعال جديرة بالدمج في ميدان تدريب الشرطة وسائر الأجهزة المعنية بالتحقيقات الجنائية. |
De ce fait, la référence à l'organe chargé des poursuites devrait être maintenue dans la deuxième phrase du paragraphe. | UN | ولذلك، ينبغي الاحتفاظ بالإشارة إلى الهيئة المكلفة بالتحقيقات الجنائية في الجملة الثانية من الفقرة. |
f) Les systèmes juridiques devraient permettre de préserver les données électroniques concernant telle ou telle enquête pénale et d'y avoir accès rapidement; | UN | (و) ينبغي أن تيسر النظم القانونية حفظ البيانات الإلكترونية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية الخاصة وسرعة الحصول عليها؛ |
En général, l'ONU choisissait de prêter volontairement son concours à toute affaire touchant une enquête criminelle. | UN | وعادة ما تختار الأمم المتحدة التعاون طوعا في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية. |
En outre, étant donné l'importance de la coopération régionale avec les pays en développement, le Japon a demandé, au Sommet de Lyon, que cette coopération soit renforcée, et a pris l'initiative de convoquer des réunions sur la lutte antiterroriste et des séminaires sur les enquêtes judiciaires pour aider les pays d'Asie et d'autres régions. | UN | ونظرا إلى أهمية التعاون الإقليمي الذي تشارك فيه البلدان النامية، دعت اليابان أيضا إلى تعزيز هذا التعاون في قمة ليون، ولا تزال تأخذ زمام المبادرة لعقد اجتماعات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو الحلقات الدراسية الخاصة بالتحقيقات الجنائية لمساعدة البلدان في آسيا ومناطق أخرى. |
:: Porte création d'un dispositif permettant de saisir et de confisquer les avoirs tirés d'activités délictueuses, y compris les pièces présentant un intérêt pour des enquêtes judiciaires internationales | UN | :: وضع نظام لتقييد ومصادرة الأصول الجنائية، بما في ذلك ما يتصل بالتحقيقات الجنائية الدولية. |
Conformément à l'article 6 du décret sur les enquêtes pénales et les mesures de protection, la police est tenue d'informer la victime de la possibilité qui lui est offerte d'obtenir réparation auprès de l'État pour le préjudice subi. | UN | فوفقاً للمادة 6 من المرسوم الخاص بالتحقيقات الجنائية وبإجراءات الحماية، يتعين على الشرطة إحاطة الضحية بالإمكانية المتاحة لديها للحصول على تعويض من الدولة عن الضرر الذي لحقها بسبب الإجرام الذي تعرضت لـه. |
39. Des États ont signalé qu'en l'absence d'accord officiel, ils pouvaient mener des enquêtes conjointes au cas par cas, conformément à leur législation nationale sur les enquêtes pénales (Portugal et Suède), sur l'entraide judiciaire (Afrique du Sud, Indonésie et Myanmar) ou à leur loi de procédure criminelle (Tunisie). | UN | 39- وأفادت بعض الدول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس). |
46. Des États ont signalé qu'ils pouvaient mener des enquêtes conjointes au cas par cas, en l'absence d'accord officiel conformément à leur législation nationale sur les enquêtes pénales (Portugal et Suède), sur l'entraide judiciaire (Afrique du Sud, Indonésie et Myanmar) ou à leur loi de procédure criminelle (Tunisie). | UN | 46- وأفادت دول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس). |
La formation doit porter sur toute une série de questions allant du droit applicable aux affaires dont les chambres extraordinaires seront saisies aux pratiques et techniques relatives aux enquêtes pénales complexes et aux enquêtes et aux poursuites en matière de crimes contre l'humanité et aux principes généraux du droit pénal international. | UN | وتتراوح الاحتياجات من التدريب بين مسائل متعلقة بالقانون المطبق على القضايا المحالة إلى الدوائر الاستثنائية، والممارسات والتقنيات المرتبطة بالتحقيقات الجنائية المعقدة والتحقيقات في الجرائم ضد الإنسانية ومقاضاتها والمبادئ العامة في القانون الجنائي الدولي. |
M. Guéhenno (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix), répondant à la question relative aux enquêtes pénales et aux enquêtes sur les fautes commises sur le terrain, évoque deux aspects de ce problème. | UN | 35 - السيد غينّو (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): رد على السؤال المتعلق بالتحقيقات الجنائية والتحقيق في حالات سوء السلوك في الميدان، فألقى الضوء على جانبين من تلك المسألة. |
Comme c'est le cas pour d'autres formes de trafic transnational, si l'on veut comprendre les crimes contre l'environnement, il ne faut pas s'intéresser uniquement à la détection et à la répression directes aux frontières mais orienter son action par des enquêtes pénales fondées sur le renseignement. | UN | أما فيما يتعلق بأشكال الاتجار عبر الوطني، فإنه لا ينبغي أن تتركّز الجهود المبذولة لفهم الجريمة البيئية على إنفاذ القانون بشكل مباشر على الحدود فحسب بل ينبغي أن تسترشد بالتحقيقات الجنائية المستندة إلى المعلومات الاستخبارية. |
54. S'agissant du renforcement des enquêtes pénales, le ministère public a lancé des poursuites pénales stratégiques contre les organisations criminelles en vue de les démanteler. | UN | 54- وفي إطار الجهود الرامية إلى النهوض بالتحقيقات الجنائية في غواتيمالا، نفذت النيابة العامة نظاماً استراتيجياً للتحقيق الجنائي يعنى بالجريمة المنظمة ويتوخى تفكيك المنظمات الإجرامية. |
La deuxième application, goCASE, est également une solution intégrée, qui aide les services d'enquêtes et les organismes de réglementation à collecter, gérer et analyser tout type de données associées aux enquêtes criminelles et autres. | UN | أما التطبيق الثاني، goCASE، الذي هو حل متكامل في مجال تكنولوجيا المعلومات أيضا، فيساعد الأجهزة المعنية بالتحقيقات والهيئات الرقابية على جمع كل أنواع البيانات المرتبطة بالتحقيقات الجنائية وغيرها وتحليل تلك البيانات وإدارتها. |
f) Les systèmes juridiques devraient permettre de préserver les données électroniques concernant une enquête pénale particulière et d'y avoir accès rapidement; | UN | (و) ينبغي للنظم القانونية أن تسمح بحفظ البيانات الإلكترونية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية الخاصة وسرعة الحصول عليها؛ |
c) Les graves lacunes, du point de vue quantitatif et du point de vue qualitatif, du système d'administration de la justice en matière d'enquête criminelle et de respect des garanties judiciaires; | UN | (ج) أوجه قصور كمية ونوعية خطيرة في نظام إقامة العدل فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية وضمانات المحاكمة القانونية؛ |
Si les recommandations de la Commission relatives à la transparence visent au premier chef les enquêtes judiciaires formelles, les considérations d'ordre téléologique qui y sont mises en avant sont tout autant valables pour les enquêtes préliminaires d'établissement des faits. | UN | 45 - ورغم أن توصيات اللجنة بشأن الشفافية كانت موجهةً بالدرجة الأولى إلى القائمين بالتحقيقات الجنائية الرسمية، فإن الاعتبارات المفيدة التي نظرت فيها تنطبق بنفس القوة على التحقيقات المبدئية التي تُجرى لتقصي الحقائق. |
Outre l'aide à apporter aux victimes, il est essentiel que les infractions présumées soient signalées aux autorités chargées des enquêtes judiciaires. | UN | وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الضحايا، من المهم الإبلاغ عن الجرائم المشتَبَه فيها إلى السلطات المعنية بالتحقيقات الجنائية. |
Les éléments à considérer dans ce domaine seront liés à la nécessité d’établir un point de contact central, à la fois pour la validation des mouvements des objets couverts par le protocole et aussi pour les demandes de renseignements en relation avec les enquêtes et les poursuites pénales. | UN | المسألة الجوهرية في هذا المجال هي ضرورة انشاء نقطة اتصال، من أجل التحقق من حركة المواد التي يشملها البروتوكول وكذلك للرد على الاستفسارات ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية. |