Les enquêtes sur les infractions dont l'auteur ou la victime est une femme doivent être effectuées par une enquêtrice de police. | UN | وتقوم ضابطة تحقيق بالتحقيق في الجرائم التي تتعلق بالإناث. |
En outre, une unité spéciale chargée des enquêtes sur les infractions commises par des agents de l'État a été mise en place au sein de l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Nación, et elle est maintenant opérationnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وحدة خاصة بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون في إطار وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام وقد بدأت هذه الوحدة بالعمل فعلياً. |
4. Le Procureur spécial pour les crimes commis au Darfour est chargé, avec l'aide de ses assistants, d'enquêter sur les crimes qui ont été commis au Darfour et, à cet égard, de représenter la partie civile devant les tribunaux. | UN | 4 - يختص مدعي عام جرائم دارفور ومعاونوه بالتحقيق في الجرائم التي وقعت بدارفور وتمثيل الادعاء فيها أمام المحاكم. |
La police maltaise est chargée d'enquêter sur les infractions terroristes lorsque la question relève de sa compétence. | UN | وشرطة مالطة مخولة بالتحقيق في الجرائم الإرهابية متى كان الأمر واقعا في نطاق ولايتها. |
Il existe des cellules anticorruption dans les départements chargés des enquêtes pénales et à la direction chargée des enquêtes sur les crimes financiers récemment créée, qui a pour mandat d'enquêter sur les actes de corruption. | UN | وهناك خلايا لمكافحة الفساد في الإدارات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية وفي المديرية المكلفة بالتحقيق في الجرائم المالية، والتي أنشئت مؤخراً ومهمتها التحقيق في أفعال الفساد. |
La Cellule nationale spéciale d'enquête et d'examen a poursuivi l'exécution de son mandat consistant à enquêter sur les crimes commis dans le contexte de l'élection présidentielle de 2010 et des violences postélectorales et à en poursuivre les auteurs. | UN | ١١ - وواصلت الخلية الخاصة المعنية بشؤون التحقيق والفحوص أداء الدور المنوط بها المتعلق بالتحقيق في الجرائم المدعى بأنها ارتُكبت في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2010، وفي أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات، والملاحقة على تلك الجرائم. |
Audit de la gestion du programme d'enquête sur les infractions graves à la MINUT : < < Le retard pris dans l'ouverture des enquêtes a entraîné une accumulation des dossiers en souffrance. > > | UN | مراجعة إدارة البرنامج المتعلق بالتحقيق في الجرائم الخطيرة في البعثة: " أسفر التأخر في بدء أعمال التحقيق عن متأخرات في القضايا " |
Par ailleurs, il convient d'améliorer les procédures d'enquête, de collecte d'éléments de preuve et d'authentification de documents, surtout quand il s'agit de mener des enquêtes sur des crimes et de produire des preuves matérielles solides qui confirment que les crimes commis sont bien ceux qui sont définis dans le Statut. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تحسين إجراءات التحقيق، وجمع الأدلة والوثائق الداعمة لها، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم وتقديم أدلة مادية قوية، تؤكد توافق الجرائم المرتكبة مع الجرائم المحددة في النظام. |
2. Toutes les questions de compétence ou questions juridiques relatives aux enquêtes concernant les infractions commises par le personnel des SMSP lorsqu'il fournit ses services sur le territoire d'un autre État partie ou d'un État non partie à la présente Convention, ou les accords d'extradition, peuvent être réglementés par un accord international additionnel conclu entre ces États. | UN | 2- يجوز تنظيم أي ولاية قضائية أو شؤون قانونية محددة تتعلق بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء تقديم خدماتهم في إقليم دولة طرف أخرى أو دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، أو اتفاقات التسليم، بموجب اتفاق دولي إضافي يُبرم بين هذه الدول. |
b) Veiller à ce que toutes les enquêtes sur des infractions mettant en cause des fonctionnaires soient menées par un organe indépendant et efficace; | UN | (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة ومحايدة بالتحقيق في الجرائم التي تشمل موظفين حكوميين؛ |
L'article 192 du Code de procédure pénale dispose que les enquêtes sur les infractions définies à l'article 240 du Code pénal, relèvent de la compétence exclusive du Comité de la sécurité nationale de la République du Kazakhstan. | UN | وتماشيا مع المادة 192 من قانون الإجراءات الجنائية، تختص اللجنة الأمنية الوطنية لجمهورية كازاخستان وحدها بالتحقيق في الجرائم المخالفة للمادة 240 من القانون الجنائي. |
Rapport d'ensemble sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies | UN | تقرير شامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها |
S'agissant des enquêtes sur les infractions et des jugements connexes, le Service d'analyse financière a dispensé à nombre de ses fonctionnaires des cours de formation aux mesures antiterroristes. | UN | الرد - فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم ومحاكمة المجرمين، أرسلت الوحدة أعدادا كبيرة من موظفيها للاستفادة من دورات تدريبية بشأن تدابير مكافحة الإرهاب. |
Sri Lanka a invité les États membres à contribuer dans la mesure de leurs moyens à l'amélioration de l'efficacité de la Commission chargée des enquêtes sur les infractions évoquées, par exemple celles concernant Action contre la faim et Trincomalee. | UN | ودعت سري لانكا الدول الأعضاء إلى مساعدتها في استكشاف السبل التي يمكن أن تعزز فعالية اللجنة المعنية بالتحقيق في الجرائم التي أشار إليها بعض الوفود، كالحادثة المتعلقة بمنظمة العمل لمكافحة الجوع أو تلك التي جدت في ترينكومالي. |
La Division des enquêtes criminelles de la police militaire est la principale entité des Forces de défense israéliennes ayant pour vocation d'enquêter sur les crimes qui auraient été commis par des soldats. | UN | 21 - شعبة الشرطة العسكرية للتحقيق الجنائي هي الكيان الرئيسي داخل جيش الدفاع الإسرائيلي المعني بالتحقيق في الجرائم المزعومة التي يرتكبها جنود. |
En 2003 encore, l'on considérait que les enlèvements ne relevaient pas du mandat de l'Unité centrale d'enquête criminelle chargée d'enquêter sur les crimes commis avant l'entrée de la KFOR au Kosovo en juillet 1999. | UN | وحتى أواخر عام 2003، كانت حالات الاختطاف تعتبر خارج نطاق ولاية الوحدة المركزية للتحقيقات الجنائية المنوطة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة قبل دخول القوة الأمنية الدولية في كوسوفو في تموز/يوليه 1999. |
La délégation a indiqué qu'un texte de loi relatif à l'indemnisation des victimes de graves violations des droits de l'homme était en cours d'élaboration, suite à la création d'une commission mixte d'enquête chargée d'enquêter sur les crimes, délits et autres violations des droits de l'homme ainsi que sur les atteintes aux biens. | UN | 13- وأشار الوفد إلى وجود نص قانوني قيد الصياغة يتعلق بتقديم تعويضات إلى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذلك عقب إنشاء لجنة تحقيق مختلطة مكلفة بالتحقيق في الجرائم والمخالفات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك في قضايا الاعتداء على الممتلكات. |
Il existait par ailleurs un service spécialisé chargé d'enquêter sur les infractions qui auraient pu être commises par des policiers. | UN | كما أن هناك دائرة مختصة مكلّفة بالتحقيق في الجرائم التي قد يرتكبها أفراد الشرطة. |
- Seul le procureur a le pouvoir d'enquêter, car seul le parquet est chargé d'enquêter sur les infractions et de s'en occuper. | UN | - حصر صلاحية التحقيق بالنيابة العامة، حيث تختص النيابة العامة دون غيرها بالتحقيق في الجرائم والتصرف فيها. |