Il n'était pas non plus fondé d'appuyer l'argument sur la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. | UN | كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي. |
Il convient notamment de citer la nouvelle proposition de clause d'option positive relative au projet d'article 17 de la Loi type sur l'arbitrage commercial international. | UN | ومن تلك الجهود مقترح خيار الانسحاب الجديد المتعلق بالمادة 17 من القانون النموذجي المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
À cet égard, il a été signalé que les principes de base qui sous-tendent la Loi type étaient consacrés dans la nouvelle législation italienne relative à l'arbitrage commercial international. | UN | وقيل، في هذا الصدد، إن المبادئ اﻷساسية التي يستند اليها القانون النموذجي قد أدرجت في القانون الايطالي الجديد المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
Elle note avec intérêt les questions prioritaires proposées en ce qui concerne les travaux futurs sur l'arbitrage commercial international. | UN | 15 - وأشارت باهتمام إلى البنود ذات الأولوية المقترحة لتناولها مستقبلا فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
51. La délégation de la République dominicaine est aussi vivement intéressée par les travaux de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | ١٥ - وأعربت أيضا عن اهتمام وفدها الشديد بعمل اللجنة المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
L'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans la Loi type sur l'arbitrage commercial international de la CNUDCI a elle aussi suscité de nombreuses controverses, mais n'a pas empêché la conclusion d'un compromis. | UN | وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط. |
La République islamique d'Iran s'est pour sa part inspirée de la loi type sur l'arbitrage commercial international de 1985 pour élaborer les règles d'arbitrage de la Chambre iranienne de commerce et un projet de loi reprenant les principes qui la sous-tendent vient d'être présenté au Parlement iranien. | UN | واختتم قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية استرشدت من جانبها بالقانون النموذجي لعام ١٩٨٥ الخاص بالتحكيم التجاري الدولي في وضع قواعد التحكيم بالغرفة التجارية اﻹيرانية وتم مؤخرا تقديم مشروع قانون يكرر المبادئ التي ينبني عليها إلى البرلمان اﻹيراني. |
Les conventions internationales signées par la Fédération de Russie et qui permettaient l'annulation dans la Fédération de Russie d'une sentence arbitrale étrangère étaient la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international, signée à Genève le 21 avril 1961, et la Convention de New York. | UN | وإن الاتفاقين الدوليين اللذين وقّع عليهما الاتحاد الروسي ويجيزان إلغاء قرارات التحكيم الأجنبية في الاتحاد الروسي هما الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي الموقّعة في جنيف في 21 نيسان/أبريل 1961، واتفاقية نيويورك. |
Ce n'est que de cette manière que le système pourrait contribuer véritablement à l'uniformisation de la jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي سوف تسمح لهذا النظام بالاسهام إسهاما فعليا في توحيد اﻷحكام القضائية المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع والقانون النموذجي الذي وضعته اﻷونسيترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي . |
60. S'agissant de l'arbitrage commercial international, la délégation marocaine souligne l'efficacité et la productivité de ce mode de règlement des litiges commerciaux, qui s'expliquent par la célérité dans le traitement des affaires, la confidentialité des délibérations, la protection des documents importants et la spécialisation des arbitres. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي فإن وفد المغرب يؤكد فعالية هذه الطريقة لتسوية المنازعات التجارية فهي تتسم بالسرعة في معالجة المسائل وبالسرية في مجال المداولات وبحماية الوثائق الهامة وبتخصص العاملين في مجال التحكيم. |
Des exposés avaient également été présentés sur des questions dépassant la Convention elle-même, par exemple l'interaction entre la Convention et d'autres textes juridiques internationaux relatifs à l'arbitrage commercial international et les problèmes rencontrés dans la pratique mais non traités dans les textes actuels, législatifs ou non, sur l'arbitrage9. | UN | كما قدمت تقارير عن مسائل تتجاوز الاتفاقية ذاتها مثل التفاعل بين الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي وعن الصعوبات التي تواجه في الممارسة لكن لم يجر تناولها في النصوص التشريعية أو غير التشريعية المتعلقة بالتحكيم(9). |
Rappelant l'adoption de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, le 10 juin 1958, par la Conférence des Nations Unies sur l'arbitrage commercial international (New York, 20 mai-10 juin 1958), | UN | إذ تشير إلى اعتماد اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها() في 10 حزيران/يونيه 1958 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتحكيم التجاري الدولي (المعقود في نيويورك، في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 1958)()، |
Rappelant l'adoption de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères , le 10 juin 1958, par la Conférence des Nations Unies sur l'arbitrage commercial international (New York, 20 mai10 juin 1958), | UN | إذ تشير إلى اعتماد اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها() في 10 حزيران/يونيه 1958 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتحكيم التجاري الدولي (المعقود في نيويورك، في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 1958)()، |
Il a aussi été dit que le terme " contrat " était employé dans la disposition correspondante de la Loi type ainsi que dans la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international de 1961, et que l'emploi d'une terminologie différente risquait de poser des problèmes aux pays qui avaient adopté une législation arbitrale fondée sur la Loi type ou qui étaient parties à la Convention. | UN | وقيل أيضا إنّ عبارة " العقد " تستخدم في الأحكام المناظرة من القانون النموذجي وفي الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي لعام 1961، وإن استخدام تعبير مختلف قد يسبب صعوبات للبلدان التي اشترعت قوانين تحكيم تستند إلى القانون النموذجي أو البلدان الأطراف في الاتفاقية الأوروبية المذكورة آنفاً. |
La délégation du Royaume-Uni est toutefois préoccupée par la controverse concernant les mesures conservatoires ex parte qui sont à l'examen au sein du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation), controverse qui ne devrait pas retarder les progrès dans la révision de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. Si la CNUDCI ne parvient pas à un consensus sur cette question, l'ensemble de ses travaux en pâtira. | UN | على أن وفده يساوره الانشغال بشأن الخلاف المحدق بمسألة التدابير المرحلية المتخذة من جانب واحد التي ينظرها حاليا الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوثيق) ولا ينبغي له أن يؤخر التقدم فيما يتصل بتنقيح القانون النموذجي للجنة المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كما أن عدم التوصل إلى توافق للآراء سوف يضر كثيرا بأعمال اللجنة بصورة عامة. |