"بالتحول إلى" - Translation from Arabic to French

    • passage à
        
    • la transition vers
        
    • se transformer en
        
    • de se transformer
        
    Un grand nombre des solutions permettant le passage à une économie verte sont mises en œuvre au niveau national. UN يمكن أن يتوفر الكثير من الحلول المرتبطة بالتحول إلى الاقتصاد الأخضر على المستوى الوطني.
    Sa délégation se félicite du passage à l'approche-programme et à l'exécution nationale et convient que l'utilisation des capacités nationales doit bénéficier de la plus haute priorité. UN ويرحب وفده بالتحول إلى النهج البرنامجي وإلى التنفيذ الوطني، وهو يوافق على ضرورة منح اﻷولوية القصوى لبناء القدرات الوطنية.
    Le manque de connaissances dans les administrations publiques pour traiter avec la compétence voulue des problèmes complexes qui se présentent est l'une des principales difficultés qui nuisent à la conception des mesures appropriées pour accélérer le passage à une économie ou à une société numérisée. UN ومن أضعف الحلقات في تصميم السياسات الملائمة الرامية إلى التعجيل بالتحول إلى اقتصاد أو مجتمع رقمي هو نقص الخبرة الكافية لدى الحكومات للتعامل بكفاءة مع المسائل المعقدة المعنية.
    En outre, nous avons établi un partenariat avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour faciliter la transition vers une économie verte, en nous appuyant sur des initiatives déjà lancées à la Barbade en faveur d'une utilisation efficiente des ressources et de la promotion de modes de consommation et de production durables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشاركنا مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة للنهوض بالتحول إلى اقتصاد أخضر، والاستفادة من مبادرات بربادوس القائمة في مجال كفاءة الموارد وتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامَين.
    La montée en flèche des prix des denrées alimentaires menace de se transformer en crise grave. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    Le passage à des cultures qui exigent moins d'eau en association avec l'alternance des cultures et leur déplacement peuvent aussi contribuer à réduire considérablement l'utilisation de l'eau. UN ويمكن بالتحول إلى محاصيل تلزمها كميات أقل من الماء وتنظيم مواسم الزراعة بجعلها متتابعة ومتناوبة التقليل إلى حد كبير من استخدام المياه أيضا.
    Le Comité consultatif accueille avec satisfaction le passage à l'utilisation de minibus et d'autocars de taille moyenne, qu'il considère comme des moyens de transport plus sûrs et plus économiques. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتحول إلى الحافلات الصغيرة والحافلات المتوسطة بمعدل إشغال أعلى باعتبار ذلك يتيح وسيلة أكثر أماناً وفعاليةً من حيث التكلفة لنقل الموظفين.
    Proposition de passage à la forme affirmative UN اقتراح بالتحول إلى استخدام صيغة إيجابية
    Les voix se sont réparties comme suit : 446 voix, soit 64,4 % des suffrages valides, en faveur du passage à l'autonomie; 246 voix contre; 5 bulletins nuls. UN وكانت نتائج التصويت كما يلي: صوّت 446 تأييدا للاقتراح بالتحول إلى الحكم الذاتي، بما يمثل 64.4 في المائة من الأصوات الصحيحة المدلى بها؛ ورفض الاقتراح 246 من المصوتين؛ وكانت خمسة أصوات غير صحيحة.
    Dans le cadre de ce thème global, deux thèmes interconnectés seront examinés : < < les avantages, les enjeux et les risques associés au passage à une économie verte > > et < < la gouvernance internationale de l'environnement > > . UN وفي إطار هذا الموضوع الجامع، سيُناقش موضوعان مترابطان هما ' ' الفوائد والتحديات والمخاطر المرتبطة بالتحول إلى اقتصاد أخضر``، و ' ' الإدارة البيئية الدولية``.
    Plusieurs participants ont souligné l'importance d'une politique d'achat écologique et durable, qui peut accélérer le passage à des modes de consommation et de production viables, les pouvoirs publics étant eux-mêmes d'importants consommateurs de biens et de services. UN وشدد عدد من المشاركين على أهمية أن تكون عمليات الشراء الحكومي مراعية للبيئة ومستدامة، وعلى إمكانية تعجيل ذلك بالتحول إلى أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج حيث أن الحكومات نفسها مستهلك رئيسي للسلع والخدمات.
    Le représentant de la République tchèque a salué l'Initiative pour une économie verte et préconisé le passage à un modèle de croissance et de développement plus durable prenant pleinement en compte la dimension environnementale. UN 39 - ورحب ممثل الجمهورية التشيكية بمبادرة الاقتصاد الأخضر وطالب بالتحول إلى نموذج للنمو والتنمية يكون أكثر استدامة ويندمج فيه البعد البيئي تماماً.
    Avec 1 087 millions d'arrivées de touristes internationaux en 2013 contre 25 millions en 1950, il existe d'énormes possibilités d'accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables dans le secteur du tourisme et au-delà. UN وبمقارنة عدد السياح الذي بلغ 087 1 مليون سائح دولي في عام 2013 بعدد السياح الذي بلغ 25 مليون سائح في عام 1950، ثمة فرصة كبيرة جدا للتعجيل بالتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاع السياحة وغيره.
    Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/288, a fourni pour la première fois un cadre mondial d'action propre à renforcer la coopération internationale afin d'accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables. UN 9 - نصت لأول مرة، الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وإطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدام، على نحو ما اعتمدتهما به الجمعية العامة في قرارها 66/288 على إيجاد إطار عمل عالمي لتعزيز التعاون الدولي للتعجيل بالتحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Ce chiffre est inférieur aux prévisions, en raison, d'une part, de l'évolution de la situation sur le plan tactique, qui a permis de réduire les effectifs des postes d'observation (4 à 7 hommes au lieu de 10 par poste) et, de l'autre, du passage à la stratégie de surveillance. UN سُجل ناتج أقل بسبب التغييرات التي أدخلت على الحالة التكتيكية، مما أسفر عن استخدام عدد أقل من المخطط للقوات (4-7 مقارنة بـ 10) لكل مركز مراقبة، واتخاذ قرار بالتحول إلى استراتيجية " المراقبة "
    iv) Intensifier les investissements publics et les mesures d'incitation, en particulier pour aider les petits producteurs à accroître la production tirée des cultures vivrières traditionnelles et au bétail et pour accélérer la transition vers des pratiques plus viables; UN ' 4` التوسع في الاستثمارات والحوافز العامة، وخاصة بالنسبة لصغار المنتجين، لزيادة إنتاج المحاصيل الغذائية التقليدية وتربية الماشية والإسراع بالتحول إلى ممارسات أكثر استدامة؛
    À cet égard, le PNUD travaille avec les pays en développement et les pays en transition pour explorer les possibilités de financement qui les aideraient à accélérer la transition vers des systèmes d'énergie plus durables. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في هذا الصدد مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على استطلاع فرص التحول التي يمكن أن تساعدها على التعجيل بالتحول إلى أنظمة للطاقة أصلح للاستدامة.
    Le Comité s'inquiète de voir que la pauvreté est généralisée chez les femmes en conséquence de la privatisation et d'autres facteurs liés à la transition vers une économie de marché. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر على نحو واسع في أوساط النساء نتيجة للخصخصة والعوامل الأخرى المتصلة بالتحول إلى الاقتصاد السوقي.
    On s'était juré de se transformer en loutres, plus tard. Open Subtitles قطعنا عهداً بالتحول إلى قنادس عندما نكبر.
    En ce moment délicat de notre histoire, alors que le Myanmar est en train de se transformer en une démocratie multipartite dotée d'une économie de marché, les intérêts globaux de sa population de 45 millions d'habitants doivent l'emporter sur ceux de tout individu. UN وفي هذا المنعطف الدقيق من تاريخنا الذي تقوم فيه ميانمار بالتحول إلى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب والاقتصاد السوقي، لا بد من تغليب مصالح الشعب ككل البالغ عدده ٤٥ مليون نسمة على مصالح أي فرد.
    Il faut écarter la menace d’une spirale déflationniste mondiale et ne pas laisser les turbulences financières actuelles se transformer en récession économique mondiale. UN إذ يجب التصدي لخطر دورة الانكماش الاقتصادي على النطاق العالمي وعدم السماح للاضطراب المالي الجاري بالتحول إلى انكماش اقتصادي عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more