Pour ce faire, il s'avère aussi nécessaire d'accentuer tous nos efforts en vue de la transformation structurelle de notre économie, du renforcement des capacités et du développement de l'infrastructure. | UN | وتسلم الخطة بوجوب المضي قُدما بالتحول الهيكلي للاقتصاد، وببناء القدرات وبتطوير البنية التحتية. |
Les changements structurels étaient certes très importants, mais les gouvernements devaient soigneusement cibler les femmes et les intégrer dans le débat sur la transformation structurelle. | UN | ورغم أن التحول الهيكلي بالغ الأهمية، فقد شدد على أن من واجب الحكومات أن تتعرف على المرأة وتحدد مكانها بعناية في المناقشة المتعلقة بالتحول الهيكلي. |
15. Une croissance économique vigoureuse peut rendre les ajustements liés à la transformation structurelle plus faciles à gérer. | UN | 15- ويمكن للنمو الاقتصادي القوي أن يُسهّل إدارة التعديلات المرتبطة بالتحول الهيكلي. |
Il y est souligné en particulier la nécessité de concevoir une stratégie de développement pour une transformation structurelle durable, c'est-à-dire une transformation structurelle qui s'accompagne d'un découplage relatif entre le processus de croissance économique et l'utilisation des ressources avec les conséquences environnementales en découlant. | UN | ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي. |
À ce titre, le Groupe des États africains rappelle le résultat de la vingtième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie, qui appelle à l'élaboration d'objectifs de développement visant une transformation structurelle dans le contexte du programme de développement pour l'après2015. | UN | وفي هذا الصدد، استعادت المجموعة الأفريقية إلى الأذهان نتائج المؤتمر العشرين لوزراء الصناعة الأفريقيين في الاتحاد الأفريقي، الذي دعا إلى وضع أهداف إنمائية تتعلق بالتحول الهيكلي ضمن سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cette étude, qui tient compte du nouveau contexte, examine tout d'abord les conditions d'un développement indépendant, puis analyse le cadre macro—économique d'une croissance durable ainsi que les questions liées à la transformation des structures. | UN | وإذ وضعت هذه الدراسة في اعتبارها نشوء بيئة جديدة، انطلقت ببحثٍ لمهام التنمية المستقلة، أعقبه ذلك تحليل للاقتصاد الكلي للنمو المستدام وللمسائل المتصلة بالتحول الهيكلي. |
La même tendance à l'accroissement de l'inégalité se constate dans de nombreux pays, et elle s'explique en partie par la transformation structurelle mentionnée plus haut. | UN | ويمكن رؤية النمط ذاته من عدم المساواة المتزايد في البلدان في جميع أرجاء العالم وبعضه يتصل بالتحول الهيكلي المذكور آنفاً. |
26 (24). Une croissance économique rapide peut rendre les ajustements associés à la transformation structurelle plus faciles à gérer. | UN | 26 (24) ويمكن للنمو الاقتصادي السريع أن يُسهّل إدارة التعديلات المرتبطة بالتحول الهيكلي. |
De même, l'Agence de planification et de coordination du NEPAD examine actuellement la possibilité de mettre sur pied un cadre stratégique visant à renforcer les infrastructures et à en construire de nouvelles dans tous les secteurs du développement économique, ce qui contribuera à accélérer la transformation structurelle et la création d'emplois. | UN | وعلى غرار ذلك، ستؤدي المناقشات الجارية بقيادة وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن وضع إطار استراتيجي يرمي إلى تطوير وبناء الهياكل الأساسية في جميع قطاعات التنمية الاقتصادية إلى التعجيل بالتحول الهيكلي وإيجاد فرص عمل. |
Les optimistes disent que les bonnes nouvelles au sujet de la transformation structurelle de l'Afrique ne sont simplement pas encore visibles dans les données macroéconomiques. Ils pourraient bien avoir raison. | News-Commentary | ان المتفائلين يقولون ان الاخبار الجيدة فيما يتعلق بالتحول الهيكلي الافريقي لم تظهر بعد في بيانات الاقتصاد الكلي وربما كان لديهم الحق في ذلك ولكن لو كانوا مخطئين فإن من الممكن ان تواجه افريقيا بعض المصاعب الكبيرة في العقود القادمة. |
Les PMA renouvellent leur engagement en faveur de la transformation structurelle de leur économie en vue d'assurer un développement durable avec le soutien des partenaires du développement, qu'ils invitent tous à verser à l'ONUDI des fonds suffisants afin que celleci puisse mettre intégralement en œuvre sa stratégie opérationnelle visant à parvenir à un développement industriel inclusif et durable dans les PMA. | UN | وقال إنَّ أقل البلدان نموًّا تجدد التزامها بالتحول الهيكلي لاقتصادات هذه البلدان بغية تحقيق التنمية المستدامة بدعم من الشركاء الإنمائيين، ودعا جميع الشركاء الإنمائيين إلى توفير تمويل كاف لليونيدو من أجل ضمان التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها التشغيلية بغية تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في أقل البلدان نموًّا. |
Dans l'après-2015, pour que la transformation structurelle puisse stimuler la croissance, les pays les moins avancés devront concentrer leurs efforts sur trois domaines clefs: la mobilisation de ressources, pour financer des investissements productifs; la mise en œuvre d'une politique industrielle visant à mettre à niveau et à diversifier la structure économique; et l'application d'une politique macroéconomique favorable. | UN | وفي فترة ما بعد عام 2015، سيتطلب تعزيز النمو المقترن بالتحول الهيكلي من أقل البلدان نمواً أن تركز على ثلاثة مجالات سياساتية حاسمة الأهمية هي: تعبئة الموارد من أجل تمويل الاستثمار الإنتاجي؛ واتباع السياسات الصناعية الرامية إلى تحسين الهيكل الاقتصادي وتنويعه؛ واتخاذ موقف داعم في مجال سياسات الاقتصاد الكلي. |
x. La diversification agricole et l'addition de la valeur ainsi que la participation effective des pays les moins avancés dans les chaînes de valeur régionales et internationales constituent un aspect critique des efforts pour renforcer les capacités productives, accélérer la transformation structurelle et générer des emplois décents avec un impact rapide sur l'éradication de la pauvreté. | UN | ' 10` ويمثل التنويع في السلع الأساسية وإنتاج القيمة المضافة، فضلاً عن المشاركة الفعالة لأقل البلدان نمواً في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، جانباً أساسياً في جهود هذه البلدان للخروج من حالة التهميش التي تعاني منها، وبناء القدرات الإنتاجية، والتعجيل بالتحول الهيكلي وإيجاد فرص العمل اللائق مع تحقيق أثر سريع في مجال القضاء على الفقر. |
3. La Stratégie de l'ONUDI en faveur des pays les moins avancés s'articule autour de solutions concrètes permettant une croissance inclusive, un développement industriel durable et, finalement, une transformation structurelle des économies de ces pays. | UN | ٣- وتتمحور استراتيجية اليونيدو الخاصة بأقل البلدان نمواً حول حلول ملموسة تفضي إلى النمو الشامل للجميع، والتنمية الصناعية المستدامة، لتنتهي أخيرا بالتحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً. |
46. Le Groupe se félicite des résultats de la vingtième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie, qui a appelé à l'élaboration d'objectifs de développement visant une transformation structurelle dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 et assortis de cibles et d'indicateurs mesurables. | UN | 46- وقال إنَّ المجموعة ترحّب بنتيجة الدورة العشرين لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين، التي دعت إلى وضع أهداف إنمائية تتعلق بالتحول الهيكلي ضمن سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، تدعمها غايات ومؤشرات محدّدة قابلة للقياس. |