Il convient en effet de ne pas porter atteinte aux acquis en matière de spécialisation, de compétences techniques et de rentabilité. | UN | إذ لا ينبغي المساس بالتخصص والخبرة الفنية وفعالية التكاليف المحرزة بالفعل. |
La profession judiciaire est aujourd'hui organisée de telle façon qu'elle permet la spécialisation et l'avancement au mérite, selon un système d'évaluation complexe. | UN | وأصبحت مهنة القضاء منظمة الآن بطريقة تسمح بالتخصص والترقي على أساس الجدارة، وفقا لنظام تقييم جدي. |
S'agissant de la spécialisation juridique, la prolifération de régimes assortis de différents degrés d'engagement de la part des États et dénués de normes communes d'interprétation a contribué à un manque apparent de cohérence. | UN | أما فيما يتعلق بالتخصص القانوني، فإن انتشار اﻷنظمة بدرجات متفاوتة من الالتزام بالنسبة للدول اﻷعضاء وبدون معايير عامة للتفسير قد أسهم فيما يلاحظ من انعدام التساوق. |
Les années restantes du VWO et du AVO permettront aux élèves de se spécialiser en vue d'études postscolaires ou d'entreprendre des études supérieures, mais leur offriront également une bonne culture générale. | UN | والسنوات المتبقية في التعليم قبل الجامعي والتعليم الثانوي العام ستسمح للتلاميذ بالتخصص استعدادا لتعليم إضافي أو أعلى، بل إنها ستوفر لهم بالمثل تعليما عاما شاملا. |
Les échanges le long des chaînes de valeur mondiales ont permis à certains pays, en Asie surtout, de se spécialiser dans des tâches précises s'insérant dans un segment donné des filières de production, ce qui a ouvert la voie à une industrialisation rapide de ces pays. | UN | وسمحت التجارة في سلاسل القيمة العالمية لبعض البلدان، لا سيما في المنطقة الآسيوية، بالتخصص في مهام معينة تؤدى في قطاع معين بشبكات الإنتاج، مما أتاح فرصاً للتصنيع السريع. |
Ce phénomène est surtout lié à la spécialisation des secteurs : on trouve les salaires mensuels moyens les plus élevés là où la proportion d'employés travaillant dans le secteur industriel, la construction, les communications et les transports est la plus importante, c'est-à-dire dans les secteurs les mieux payés. | UN | ويرتبط هذا أساساً بالتخصص القطاعي: يوجد أعلى متوسط للأجور الشهرية حيثما تعمل أعلى حصة من الموظفين في القطاعات الصناعية وكذلك في قطاعات التشييد والاتصالات والنقل أي في القطاعات الأعلى أجراً. |
C. Observations générales sur la spécialisation sectorielle | UN | جيم - ملاحظات عامة تتصل بالتخصص القطاعي |
f) Le journal ou l'organe de presse doit limiter ses activités au domaine de spécialisation autorisé. | UN | (و) أن تلتزم الصحيفة أو المؤسسة الصحفية بالتخصص الذي أجيز لها. |
Plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) sont actives au Rwanda dans le domaine des droits de l'homme, mais la tendance générale est qu'elles sont groupées en des collectifs caractérisés par une spécialisation dans l'une ou l'autre des branches des droits de l'homme. | UN | 65 - تعمل منظمات غير حكومية عديدة في رواندا في مجال حقوق الإنسان، ولكن الاتجاه العام هو تجمعها في جمعيات تتسم بالتخصص في أحد فروع حقوق الإنسان. |
20.100 Le siège sous-régional de la Commission au Mexique sera chargé de l'exécution de ce sous-programme, qui concerne les pays de l'isthme d'Amérique centrale, Cuba, Haïti, le Mexique et la République dominicaine. Il s'en acquittera en coordination avec d'autres sous-programmes de la Commission relatifs à la spécialisation sectorielle. | UN | 20-100 سيضطلع المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك بمسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، الذي يركِّز على بلدان برزخ أمريكا الوسطى، والجمهورية الدومينيكية، وكوبا، والمكسيك، وهايتي، بالتنسيق مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة فيما يتعلق بالتخصص القطاعي. |
Le siège sous-régional de la CEPALC au Mexique sera chargé de l'exécution de ce sous-programme, qui concerne les pays de l'isthme d'Amérique centrale, Cuba, la République dominicaine, Haïti et le Mexique. Il s'en acquittera en coordination avec d'autres sous-programmes de la CEPALC relatifs à la spécialisation sectorielle. | UN | 17-32 يضطلع المقر دون الإقليمي للجنة للمكسيك بمسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي الذي يركِّز على بلدان برزخ أمريكا الوسطى، وكوبا، والجمهورية الدومينيكية، وهايتي، والمكسيك، بالتنسيق مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة المتعلقة بالتخصص القطاعي. |
Le siège sous-régional de la Commission au Mexique sera chargé de l'exécution de ce sous-programme, qui concerne les pays de l'isthme d'Amérique centrale, Cuba, la République dominicaine, Haïti et le Mexique. Il s'en acquittera en coordination avec d'autres sous-programmes de la Commission relatifs à la spécialisation sectorielle. | UN | 17-32 يضطلع المقر دون الإقليمي للجنة في المكسيك بمسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، الذي يركِّز على بلدان برزخ أمريكا الوسطى، والجمهورية الدومينيكية، وكوبا، والمكسيك، وهايتي، بالتنسيق مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة المتعلقة بالتخصص القطاعي. |
S'agissant des partenariats stratégiques, les participants à la Réunion régionale ont reconnu que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont de plus en plus nécessaires et apportent, de par leur spécificité et leur spécialisation, une valeur ajoutée aux interventions en cas de catastrophe. | UN | 37 - وفي مجال الشراكات الاستراتيجية، سلم الاجتماع الإقليمي بأن الحاجة تدعو على نحو مطرد على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وبأن هذه الشراكات لا تنفك تقدم قيمة مضافة في مجال التعامل مع الكوارث لما تنطوي عليه من خصائص محددة تتميز بالتخصص. |
On a dit d'autre part que des trois significations que l'on prête au terme < < régime autonome > > , celle de la spécialisation fonctionnelle qui caractérise notamment le régime des droits de l'homme, le droit de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et le droit humanitaire, demandait à être analysée et élaborée plus avant afin de déterminer l'étendue et les implications de la notion d'< < autonomie > > . | UN | 123 - وذُكر، من جهة أخرى، أن من بين المعاني الثلاثة التي يستخدم بها مصطلح النظام " القائم بذاته " الفئة المتعلقة بالتخصص الوظيفي، كقوانين حقوق الإنسان، وقانون منظمة التجارة العالمية، والقانون الإنساني وهي فئة تحتاج إلى مزيد من الصقل والتحليل للكشف عن مدى " الاحتواء " وآثاره. |
23. Quatrièmement, le développement fondé sur l'agriculture peut exploiter les nouvelles possibilités créées par l'évolution récente des termes de l'échange et éviter les pièges liés à la spécialisation dans les articles manufacturés bas de gamme. | UN | 23- ورابعاً يمكن أن تستغل التنمية القائمة على الزراعة الفرص الجديدة الناشئة عن التغييرات الحديثة من ناحية التجارة، وتجنب العثرات الإنمائية التي تقترن بالتخصص في المصنوعات الرخيصة(). |
Le commerce des tâches ou les chaînes de valeur mondiales permettaient aux PMA de se spécialiser et de devenir compétitifs pour un élément en particulier, plutôt que pour l'ensemble d'un produit. | UN | وسمحت التجارة في المهام أو سلاسل القيمة العالمية لأقل البلدان نمواً بالتخصص واكتساب قدرة تنافسية فيما يتصل بعنصر محدد بدلاً من السعي إلى اكتساب قدرة تنافسية بشأن منتج بكامل عناصره. |
Afin de répondre aux exigences des supermarchés, les agriculteurs ont tendance à se spécialiser dans un produit, à regrouper leurs parcelles pour réaliser des économies d'échelle et à renforcer leurs liens avec les transformateurs et les distributeurs. | UN | وتتجه المزارع الآن إلى تكييف أنشطتها لمواكبة طلب المتاجر الكبيرة وذلك بالتخصص في سلعة محددة، وتجميع حيازات الأرض المجزأة لتحقيق وفورات الاقتصاد الكبير، وإقامة روابط اقوى مع المجهزين وتجار التجزئة. |
Les jeunes hommes sont nettement surreprésentés dans les formations préparant aux examens professionnels et aux examens professionnels supérieurs, qui permettent de se spécialiser, d'approfondir un métier acquis par apprentissage et d'élargir l'éventail de ses aptitudes professionnelles. | UN | وهناك تمثيل زائد بوضوح للفتيان في المجموعات التي تستعد للامتحانات المهنية والمهنية العليا، التي تسمح بالتخصص والتعمق في مهنة مكتسبة عن طريق التعلم وتوسيع نطاق مهاراتهم المهنية. |
51. Les STN ont généralement tendance à se spécialiser dans leurs compétences principales, qui sont souvent du savoirfaire et des aptitudes spécifiques tels que la conception de produits, la création d'une image de marque, la commercialisation ou la logistique. | UN | 51- وعادة ما تكون الشركات عبر الوطنية مهتمة اهتماماً شديداً بالتخصص في الكفاءات الأساسية التي تميزها وهي عادة ما تكون مرتبطة بدراية فنية وقدرات محددة منها على سبيل المثال تصميم المنتجات وخلق صورة للمنتج والتسويق أو اللوجستيات. |
72. Selon la théorie économique néoclassique, la libéralisation des échanges, qui permet aux pays de se spécialiser dans des productions pour lesquelles ils disposent d'un avantage comparatif et d'importer les biens qu'ils ne produisent pas, doit entraîner une augmentation des salaires dans les pays riches en main-d'oeuvre et donc décourager l'émigration. | UN | ٧٢ - وفقا للاقتصاد الكلاسيكي الجديد، فإن تحرير التجارة، عن طريق السماح للبلدان بالتخصص في إنتاج السلع التي لديها ميزة نسبية فيها واستيراد السلع التي لا تنتجها، سيؤدي إلى زيادة اﻷجور في البلدان الغنية بالعمالة وبالتالي تثبيط الهجرة إلى الخارج. |
D'après Imbs et Wacziarg (2003), la diversification et la spécialisation de la production n'interviennent pas au même stade du développement économique: les pays diversifient à un premier stade (c'estàdire lorsque les revenus sont bas) puis ils commencent à se spécialiser lorsque le revenu atteint un certain niveau. | UN | ووفقاً لأمبيس وفاسيارغ (Imbs and Wacziarg (2003)) يظهر التنوع والتخصص في الإنتاج في مراحل مختلفة من التنمية الاقتصادية: تلجأ البلدان إلى التنويع في مرحلة مبكرة من مراحل التنمية (أي عندما يكون مستوى الدخل منخفضاً)، وتبدأ بعد ذلك بالتخصص فور ما يصل الدخل إلى مستوى معين. |