"بالتدابير التي اتخذت" - Translation from Arabic to French

    • des mesures prises
        
    • des mesures qui ont été prises
        
    • les mesures prises
        
    • des mesures adoptées
        
    • les mesures adoptées
        
    • les mesures qui ont été prises
        
    • aux mesures qui ont été prises
        
    • des mesures déjà prises
        
    • les mesures déjà prises
        
    La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    L'annexe du rapport présente un tableau des mesures qui ont été prises ou qui sont en cours d'exécution pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l’économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l’esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; UN 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛
    Donner des détails à ce sujet et indiquer au Comité les mesures prises ou envisagées pour mettre fin à ce problème. UN يرجى التعليق على تلك المعلومات وإبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Ils ont notamment accueilli avec satisfaction les mesures prises pour restructurer les forces armées et promouvoir des réformes économiques et sociales. UN ورحبوا بالخصوص بالتدابير التي اتخذت من أجل إصلاح القوات المسلحة وتعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour mieux contrôler ces établissements, le Comité demeure inquiet devant la persistance des cas de sévices dont il est fait état. UN واللجنة إذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذت مؤخرا لتحسين مستوى اﻹشراف في مؤسسات الرعاية، تعرب عن قلقها المستمر إزاء تكرر حالات التجاوز المبلغ عنها.
    A sa demande, le Comité a été informé des mesures prises pour régler la situation des 145 fonctionnaires de projet restant. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بالتدابير التي اتخذت لمعالجة وضع من تبقى من موظفي المشاريع، وعددهم 145 موظفاً.
    Nous avons pris note de l'ensemble des mesures prises pour renforcer les capacités de la Cour et veiller à ce qu'elle puisse s'acquitter de ses fonctions de base. UN وقد أحطنا علما بالتدابير التي اتخذت لبناء قدرات المحكمة وضمان تمكنها من الاضطلاع بوظائفها الأساسية.
    Une délégation a demandé au HCR d'informer les membres du Comité permanent des mesures prises à cet égard. UN وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Il a pris acte des mesures prises pour améliorer le cadre normatif et institutionnel. UN وأحاطت علما بالتدابير التي اتخذت لتحسين الإطار المعياري والمؤسسي.
    La République de Corée se félicite des mesures prises en vue d'accélérer ce processus, notamment de l'initiative du Secrétaire général tendant à constituer une équipe de planification pour les forces de réserve. UN وجمهورية كوريا تشيد بالتدابير التي اتخذت لﻹسراع بهذه العملية وبخاصة بمبادرة اﻷمين العام الرامية إلى إنشاء فريق تخطيط للقوات الاحتياطية.
    Le Comité prend note des mesures prises et en suivra l'application. UN 22 - يحيط المجلس علما بالتدابير التي اتخذت وسيرصد تنفيذها.
    9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l'esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; UN 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛
    9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l'esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; UN 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛
    9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l’économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l’esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; UN ٩ - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛
    n. Fourniture aux gouvernements d’information sur les mesures prises dans d’autres pays et évaluation régulière de leur efficacité; UN ن - إبلاغ الحكومات بالتدابير التي اتخذت في البلدان اﻷخرى وتقييم مدى ملاءمتها بصورة منتظمة؛
    n. Fourniture aux gouvernements d’information sur les mesures prises dans d’autres pays et évaluation régulière de leur efficacité; UN ن - إبلاغ الحكومات بالتدابير التي اتخذت في البلدان اﻷخرى وتقييم مدى ملاءمتها بصورة منتظمة؛
    n. Fourniture aux gouvernements d’information sur les mesures prises dans d’autres pays et évaluation régulière de leur efficacité; UN ن - إبلاغ الحكومات بالتدابير التي اتخذت في البلدان اﻷخرى وتقييم مدى ملاءمتها بصورة منتظمة؛
    Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour mieux contrôler ces établissements, le Comité demeure inquiet devant la persistance des cas de sévices dont il est fait état. UN واللجنة إذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذت مؤخرا لتحسين مستوى اﻹشراف في مؤسسات الرعاية، تعرب عن قلقها المستمر إزاء تكرر حالات التجاوز المبلغ عنها.
    92. les mesures adoptées pour réformer le PNUD et simplifier et harmoniser les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies sont extrêmement positives. UN ٩٢ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يشيد بالتدابير التي اتخذت من أجل إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتبسيط وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    39. L'experte indépendante établira un questionnaire sur les mesures qui ont été prises dans les pays pour appliquer la Déclaration des droits des minorités. UN 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية.
    «Applaudit aux mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l'économie du territoire dans tous les secteurs...» UN " ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين " .
    Nous nous félicitons des mesures déjà prises pour améliorer la transparence, mais il faut faire davantage pour faciliter l'interaction du Conseil de sécurité et de tous les Membres de l'ONU. UN إننا نرحب بالتدابير التي اتخذت فعلا لتحسين الشفافية، لكن يجب اتخاذ تدابير أكثر من ذلك لتسهيل التفاعل بين مجلس اﻷمن والعضويـــة العامـــة لﻷمــم المتحدة.
    Le Népal accueille avec satisfaction les mesures déjà prises mais estime qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'efficacité de l'Organisation et faire rentrer les contributions. UN وترحب نيبال بالتدابير التي اتخذت مع أنها تعتبر أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لزيادة فعالية المنظمة وتحصيل الاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more