"بالتدابير الملموسة" - Translation from Arabic to French

    • les mesures concrètes
        
    • des nouvelles mesures concrètes
        
    L'Algérie a noté avec satisfaction les mesures concrètes prises par la République centrafricaine pour promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme, en dépit des difficultés et des contraintes auxquelles elle faisait face. UN ورحبت الجزائر بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، على الرغم من الصعوبات والمعوقات.
    Ils notent avec satisfaction les mesures concrètes prises à cet effet par les États membres. UN وهم يحيطون علما مع التقدير بالتدابير الملموسة التي اتخذتها الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    Le Comité prie le gouvernement de fournir, dans son quatrième rapport périodique, des informations et des statistiques sur les mesures concrètes qui auront été prises à cet égard après l’examen du troisième rapport. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع اﻹحصاءات والمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Elle a prié à nouveau instamment le Gouvernement de communiquer des informations concernant les mesures concrètes prises pour déterminer la nature, l'ampleur et les causes des inégalités de rémunération. UN وحثت الحكومة مرة أخرى على تقديم معلومات فيما يتعلق بالتدابير الملموسة المتخذة لتحديد طبيعة التفاوتات في الأجر، ومداها وأسبابها.
    Ils lui ont recommandé de rendre compte au Conseil des droits de l'homme des nouvelles mesures concrètes prises pour améliorer les conditions de détention selon les normes internationales et de mettre en œuvre le plus tôt possible les recommandations des différents organes de surveillance de l'application des traités sur ce chapitre. UN وأوصت هولندا بأن تبلغ فرنسا مجلس حقوق الإنسان بالتدابير الملموسة التي ستتخذها في مجال تحسين أوضاع السجون وفقاً للمعايير الدولية وبأن تنفذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات في هذا الصدد في أسرع وقت ممكن.
    les mesures concrètes prévues par le projet de protocole ont à tout le moins le mérite d'exister, mais encore faudraitil qu'elles ne deviennent pas un prétexte de n'en pas faire davantage. UN ويجدر الترحيب بالتدابير الملموسة التي ينص عليها مشروع البروتوكول ولكن لا ينبغي اتخاذ هذه التدابير ذريعة للامتناع عن عمل المزيد.
    Ce mécanisme analyse l'application des dispositions de la Convention par les États parties et recommande les mesures concrètes que peuvent prendre ces derniers pour promouvoir la mise en œuvre de cet instrument. UN وتتابع الآلية الكيفية التي تنفّذ بها الدول الأطراف في الاتفاقية أحكامها وتوصي بالتدابير الملموسة التي يمكن للدول أن تتخذها لتحسين امتثالها للاتفاقية.
    Les États-Unis ont l'honneur de présenter leur rapport national sur les mesures concrètes qu'ils ont mises en œuvre pour appliquer la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN تود الولايات المتحدة أن تقدم تقريرها عن التنفيذ الوطني المتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذتها الولايات المتحدة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 2094 (2013) (انظر المرفق).
    La République de Corée a fourni le 27 juin 2007 les informations demandées et a notamment donné des indications sur les mesures concrètes envisagées ou déjà adoptées pour donner suite aux recommandations. UN وقدمت الدولة المعلومات المطلوبة في 27 حزيران/يونيه 2007، ومن ذلك معلومات تتعلق بالتدابير الملموسة التي تتوخى الدولة اتخاذها أو اتخذتها فعلاً امتثالاً لتوصيات اللجنة(140).
    112. Le Comité se félicite de l'adoption du Plan d'action national en faveur du bienêtre de l'enfant maldivien 20012010, mais regrette l'absence d'information sur les mesures concrètes prises pour le mettre en œuvre et sur les résultats obtenus depuis son adoption. UN 112- ترحب اللجنة بإقرار خطة العمل الوطنية من أجل رفاه الطفل الملديفي 2001-2010 وتعرب مع ذلك عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بالتدابير الملموسة التي تم اتخاذها لتنفيذ خطة العمل هذه وبالتقدم المحرز منذ اعتمادها.
    En ce qui concerne les mesures concrètes visant à améliorer la situation de la minorité rom sur le plan de l'emploi, de l'éducation, de la santé et du logement (question no 21), il faut savoir que les Roms sont présents en Slovénie depuis cinq siècles. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة الرامية إلى تحسين حالة الغجر في مجال العمالة والتعليم والصحة والسكن (السؤال رقم 21) تجدر الإشارة إلى أن الغجر موجودون في سلوفينيا منذ خمسة قرون.
    Suite à votre correspondance du 29 juin 2009, j'ai l'honneur de vous remettre le rapport de mon gouvernement concernant les mesures concrètes prises pour appliquer effectivement les dispositions pertinentes des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2009، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير حكومتي المتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذتها من أجل التنفيذ الفعلي للأحكام ذات الصلة من قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) (انظر المرفق).
    619. Le Comité international pour le respect et l'application de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples a salué les mesures concrètes prises par le Koweït pour garantir la jouissance effective de tous les droits de l'homme, notamment la création de la Commission des questions féminines et du Comité suprême des droits de l'homme. UN 619- ورحّبت اللجنة الدولية لاحترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بالتدابير الملموسة التي اتخذتها الكويت لضمان التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان بوسائل منها إنشاء لجنة شؤون المرأة واللجنة العليا لحقوق الإنسان.
    Le secrétariat a en outre été prié de tester la structure qui pourrait articuler les diverses mesures (SAICM/PREPCOM.1/7, annexe III), en utilisant l'une ou plusieurs des rubriques identifiées par le groupe de contact sur les mesures concrètes. UN 4 - كما طُلِبَ من الأمانة أن تختبر شكل المصفوفة المحتمل لتحديد العلاقات المترابطة فيما بين الإجراءات SAICM/PREPCOM.1/7)، المرفق الثالث) لاستخدام عنوان رأسي أو أكثر محدد من فريق الاتصال المعني بالتدابير الملموسة.
    63. Les Ministres ont noté avec inquiétude la dégradation de la situation économique, sociale et financière des pays en développement sans littoral et de transit, et ont recommandé que les mesures concrètes énoncées dans les résolutions pertinentes des Nations Unies soient strictement appliquées, afin que ces pays puissent surmonter les difficiles problèmes et les contraintes structurelles qui freinent leur développement. UN ٦٣ - لاحظ الوزراء بقلق بالغ التدهور في الوضع الاقتصادي والاجتماعي والمالي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وأوصوا بالالتزام بالتدابير الملموسة المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة التزاما دقيقا بهدف التغلب على المشاكل الصعبة والتقييدات الهيكلية التي تعرقل الجهود اﻹنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    À sa deuxième session (PrepCom2) en 2004, le Comité préparatoire a décidé que les éléments essentiels de l'approche stratégique seraient les suivants: a) une déclaration ministérielle de haut niveau; b) une stratégie politique globale; et c) un plan mondial d'action qui définirait les < < mesures concrètes > > de mise en œuvre de la stratégie. UN وفي الدورة الثانية المعقودة عام 2004، اتفقت اللجنة التحضيرية على أن تشمل المكونات الأساسية للنهج الاستراتيجي المستكمل للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ما يلي: (أ) إعلاناً وزارياً عالي المستوى؛ (ب) استراتيجية جامعة للسياسات؛ (ج) خطة عمل عالمية تحدد ما يسمى " بالتدابير الملموسة " لتنفيذ النهج الاستراتيجي.
    23. Rendre compte au Conseil des droits de l'homme des nouvelles mesures concrètes prises pour améliorer les conditions de détention en suivant les normes internationales et mettre en œuvre dès que possible les recommandations des différents organes conventionnels à cet égard (Pays-Bas) UN 23- أن تبلغ مجلس حقوق الإنسان بالتدابير الملموسة الإضافية المتخذة فيما يتعلق بتحسين ظروف السجون وفقاً للمعايير الدولية، وأن تنفِّذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن (هولندا)
    23. Rendre compte au Conseil des droits de l'homme des nouvelles mesures concrètes prises pour améliorer les conditions de détention en suivant les normes internationales et mettre en œuvre dès que possible les recommandations des différents organes conventionnels à cet égard (Pays-Bas); UN 23- أن تبلغ مجلس حقوق الإنسان بالتدابير الملموسة الإضافية المُتخذة فيما يتعلق بتحسين ظروف السجون وفقاً للمعايير الدولية، وأن تنفذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات في هذا الصدد في أسرع وقت ممكن (هولندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more