"بالتدابير الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures nationales
        
    • les mesures nationales
        
    • aux mesures nationales
        
    • nationale et les mesures
        
    La délégation chinoise n'a jamais douté de la sincérité et de l'enthousiasme des pays qui souhaitent promouvoir une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel et se félicite des mesures nationales unilatérales prises par certains d'entre eux en vue d'une interdiction totale. UN لم يشك الوفد الصيني قط في صدق وحماس البلدان المهتمة بتعزيز الحظر الشامل لﻷلغام البرية، ويرحب بالتدابير الوطنية المتخذة من طرف واحد في بعض هذه البلدان في اتجاه الحظر الشامل.
    Si la question de la définition juridique du terrorisme a été étudiée par le Comité et mentionnée par d'autres mécanismes, elle n'est pas systématiquement examinée à l'heure actuelle dans le contexte des mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN ورغم أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناولت مسألة التعريف القانوني للإرهاب، وأن هذه المسألة قد ذكرت في آليات أخرى، فإنها لا تعالج حاليا بصورة منتظمة فيما يتعلق بالتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Une campagne mondiale aussi bien concertée, appuyée par des mesures nationales et régionales, contribuera beaucoup à faire évoluer les approches pratiques globales visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales, ainsi que les institutions démocratiques et de gouvernance. UN وإن تلك الحملة العالمية المنسقة، المعززة بالتدابير الوطنية والإقليمية، ستقطع شوطا طويلا صوب تطوير نهوج عملية شاملة لتقوية السلام والأمن العالمي، فضلا عن مؤسسات الديمقراطية والحكم.
    Il a indiqué que les mesures nationales visant à la réalisation des droits de l'homme sur le terrain étaient des évolutions positives. UN ورحبت إسرائيل بالتدابير الوطنية المتخذة باعتبارها تُجسِّد التقدم في مجال حقوق الإنسان في الواقع العملي.
    Les participants ont adopté deux recommandations : l'une sur les mesures nationales et internationales à prendre contre le commerce illicite des objets appartenant au patrimoine culturel des nations et l'autre sur l'amélioration des échanges d'information et la création de bases de données. UN واعتمد المشتركون توصيتين: تتعلق الاولى بالتدابير الوطنية والدولية الواجب إتخاذها لمكافحة الاتجار غير المشروع بممتلكات تراث الدول الثقافي، والثانية بتحسين تبادل المعلومات وإنشاء قاعدة بيانات.
    C'est la raison pour laquelle dans ses paragraphes 16,18 et 19 de la partie II relative aux mesures nationales de lutte contre la prolifération des armes légères, le plan d'action encourage les États membres à identifier les stocks d'armes en surplus dans les arsenaux nationaux, à les détruire rapidement selon des méthodes efficaces et ne portant pas atteintes à l'environnement. UN وهذا هو السبب الذي من أجله تشجع خطة العمل في فقراتها 16 و 18 و 19 من الفرع ثانيا المتعلق بالتدابير الوطنية للكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الدول الأعضاء على تحديد المخزونات من الأسلحة الفائضة عن الحاجة في الترسانات الوطنية وسرعة تدميرها حسب الوسائل الفعالة مع عدم المساس بالبيئة.
    17. L'Unité a aussi maintenu le contact avec les prestataires de l'assistance portant sur la législation nationale et les mesures visant à faire respecter la législation, notamment le CICR, Interpol, l'OIAC, le Comité créé par la résolution 1540 du Conseil de sécurité et le VERTIC. UN 17- وواصلت الوحدة أيضاً التفاعل مع مقدمي المساعدة المتعلقة بالتدابير الوطنية المتخذة في مجال التشريع والإنفاذ، مثل مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والإنتربول، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، واللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Tout en se félicitant des mesures nationales qui interdisent les mutilations génitales féminines, elle partageait les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et par le Comité des droits de l'enfant au sujet de la pratique répandue des mariages forcés et précoces. UN وفي معرض الترحيب بالتدابير الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، شاطرت جمهورية كوريا لجنةَ القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل مخاوفَها فيما يتعلق بانتشار ممارسة الزواج القسري والمبكر في البلد.
    De nombreux orateurs ont noté qu'il était difficile de lutter contre le mésusage de nouvelles substances psychoactives non placées sous contrôle international et ont demandé que des efforts supplémentaires soient engagés dans ce contexte; ils ont toutefois pris bonne note des mesures nationales et régionales qui avaient été mises en place. UN وأشار العديد من المتكلِّمين إلى صعوبة التصدي لمشكلة تعاطي العقاقير الجديدة ذات التأثير النفساني غير الخاضعة للمراقبة الدولية، ودعوا إلى بذل مزيد من الجهود منوِّهين في الوقت نفسه بالتدابير الوطنية والإقليمية التي اعتمدت في هذا الصدد.
    S'agissant des mesures nationales tendant à un renforcement des capacités institutionnelles de lutte contre le financement du terrorisme, la création de FINATER au sein du MINEFI en 2001, structure ad hoc de coopération interdirectionnelle, pourrait être mentionnée. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات على مكافحة تمويل الإرهاب، نشير إلى وحدة مكافحة تمويل الإرهاب التي أنشئت في وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة باعتبارها هيكلا مخصصا للتعاون فيما بين الإدارات.
    La CNUCED devait établir une liste des mesures nationales prises en application de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC et fournir une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux PMA, en coopération avec d'autres organisations internationales dans les secteurs définis par la Réunion d'experts. UN وينبغي للأونكتاد أن يضع قائمة بالتدابير الوطنية المتخذة وفقاً للمادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس)؛ وينبغي أن يوفر المساعدة التقنية للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً، بالتعاون مع سائر الهيئات الدولية، في المجالات التي حددها اجتماع الخبراء.
    (Note : Apparaît également au sein des mesures nationales.) (Note : L'UE propose d'inclure cette disposition dans la section IX relative au commerce international.) (conformément aux normes de l'OIT (MG)) (transférer aux mesures nationales, section VI (USA)) UN (ملاحظة: كذلك في الجزء المتعلق بالتدابير الوطنية). (ملاحظة: اقترح الاتحاد الأوروبي إدراج هذا البند في الجزء المتعلق بالتجارة الدولية) (امتثالاً لمعايير منظمة العمل الدولية (المجموعات الرئيسية) (ينقل إلى الجزء السادس المتعلق بالتدابير الوطنية، (الولايات المتحدة الأمريكية)
    Par exemple, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui porte sur une large gamme de droits civils et politiques, ne couvre cependant pas tous les droits de l'homme (par exemple les droits économiques, sociaux et culturels) affectés par des mesures nationales antiterroristes. UN فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على سبيل المثال، وإن كان يضم طائفة عريضة من الحقوق المدنية والسياسية، لا يغطي جميع حقوق الإنسان (مثلاً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية) التي تتأثر بالتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    D'autre part, toute stratégie de développement agricole devrait être étroitement liée à des mesures nationales d'adaptation aux changements climatiques; par exemple, dans les investissements visant à améliorer la productivité, il faudrait tenir compte de l'adaptation aux changements climatiques. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن ترتبط أي استراتيجية للتنمية الزراعية ارتباطا وثيقا بالتدابير الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك تأمين الاستثمارات اللازمة لتحسين تكيف الدعم الخاص بالإنتاجية مع تغير المناخ (في جملة استراتيجيات أخرى).
    Elles aussi sont soumises à plusieurs limitations qui les empêchent d'exercer un contrôle efficace sur tous les droits de l'homme effectivement ou potentiellement affectés par les mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN وهذه الهيئات تعاني بدورها من قيود مختلفة تعيق قيامها بالرصد الفعال لجميع حقوق الإنسان التي تأثرت فعلاً أو قد تتأثر بالتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Une autre limitation tient au fait que de nombreux droits fondamentaux de l'homme affectés par les mesures nationales de lutte contre le terrorisme ne font pas l'objet de procédures spéciales. UN وينجم قيد آخر عن كون كثير من حقوق الإنسان الأساسية التي تتأثر بالتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تقع ضمن ولاية الإجراءات الخاصة.
    En ce qui concerne les mesures nationales prises pour prévenir les incidents de sécurité impliquant le personnel des Nations Unies ainsi que le personnel associé et y répondre, la Mongolie a accédé à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé en février 2004. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الوطنية المتخذة لمنع وقوع حوادث أمنية لها صلة بموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والتصدي لها، فقد انضمت منغوليا في شباط/فبراير إلى الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Les consultations, en particulier les ateliers régionaux, ont mis en évidence la nécessité pour les États d’échanger en permanence des informations sur les mesures nationales qui ont fait leur preuve, tout en sachant que les solutions doivent être adaptées aux problèmes de chaque État et compatibles avec sa situation particulière sur les plans économique, culturel et politique et sur le plan de la sécurité. UN ٢٩ - وأبرزت المشاورات، وخاصة حلقات العمل اﻹقليمية حاجة الدول باستمرار إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير الوطنية الفعالة، مما يشكل اعترافا بأن الحلول ينبغي أن تأتي ملائمة للمشاكل كما تعيشها الدول فرادى وتكون مصممة كيما تناسب الظروف الثقافية والسياسية واﻷمنية والاقتصادية لهذه الدول.
    [i)] (USA) Créer un cadre propice à la participation et aux investissements des communautés locales et des utilisateurs de la forêt dans le domaine de la gestion durable des forêts; (UE) (à insérer dans la section sur les mesures nationales (USA)) UN [(ط)] (الولايات المتحدة الأمريكية) تهيئة بيئة مواتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات للغابات، وتمكينها من الاستثمار في تلك الإدارة()؛ (الاتحاد الأوروبي) (يدرج في الجزء المتعلق بالتدابير الوطنية (الولايات المتحدة الأمريكية)
    16. L'Unité a maintenu le contact et la coordination avec les prestataires de l'assistance portant sur la législation nationale et les mesures visant à faire respecter la législation, notamment le CICR, Interpol, le Comité créé par la résolution 1540 du Conseil de sécurité, l'OIAC et le VERTIC. UN 16- وواصلت الوحدة الاجتماع والتنسيق مع مقدمي المساعدة المتعلقة بالتدابير الوطنية المتخذة في مجال التشريع والإنفاذ، مثل مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والإنتربول، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، واللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1540.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more