"بالتدوين" - Translation from Arabic to French

    • la codification
        
    • de codification
        
    • codification et
        
    • une codification
        
    De toute manière, ceci relève du développement progressif et non de la codification stricto sensu. UN وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق.
    La Commission devait se pencher sur les règles primaires uniquement dans la mesure où cela était nécessaire à la codification des règles secondaires. UN ولا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا عند الضرورة للقيام بالتدوين الملائم للقواعد الثانوية.
    Certains États doutent de l'opportunité de la codification de ce sujet. UN فبعض الدول أعرب عن شكوكه بشأن مدى ملاءمة تناول هذا الموضوع بالتدوين.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui est une convention de codification et de développement graduel du droit international, est indubitablement un des projets les plus ambitieux entrepris jusqu'à maintenant par l'ONU. UN مما لا شك فيه أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وهي اتفاقية تتعلق بالتدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، تعتبر من بين المشاريع الطموحة للغاية التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Là encore, la délégation hongroise partage l'opinion du Rapporteur spécial qui considère que la formulation de règles en la matière relève davantage du développement progressif du droit international que de la codification. UN وأضاف أن وفده يوافق على ما يراه المقرر الخاص من أن صياغة مشاريع المبادئ التوجيهية ذات الصلة تتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر من تعلقها بالتدوين.
    La CDI devrait effectuer une étude préliminaire sur des questions environnementales spécifiques afin d'aider les Etats à décider s'il faut ou non aller de l'avant dans la codification et le développement du droit dans ce domaine. UN فينبغي أن تقوم اللجنة بدراسة أولية لمسائل بيئية محددة لمساعدة الدول على اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي مباشرة هذا المجال بالتدوين والتطوير التدريجي.
    Passant au sujet < < Clause de la nation la plus favorisée > > , le représentant du Portugal dit que sa délégation continue de douter que le sujet ait été suffisamment débattu pour permettre la codification ou le développement progressif du droit international. UN 75 - وقال متناولا موضوع " حكم الدولة الأولى بالرعاية " ، إن وفده ما زالت تساوره الشكوك بشأن ما إذا كان هذا الموضوع قد نوقش بما يكفي للسماح بالتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Déroulement efficace des séances et réalisation de résultats concrets des organes s'occupant de la codification grâce à des services fonctionnels efficaces et l'établissement de la documentation en temps voulu. UN فعالية إدارة الجلسات وتحقيق نتائج جوهرية للهيئات المعنية بالتدوين من خلال تقديم الخدمات الفنية وإعداد الوثائق في الوقت المطلوب.
    Les vues exprimées et les observations faites par les États sur le projet d'articles concernent davantage des questions de formulation et de procédure que la codification proprement dite. UN وأشارت إلى أن الآراء التي أُعربت عنها الدول والملاحظات التي أبدتها بهذا الشأن تتعلق بمسائل الصياغة والتقاضي أكثر منها بالتدوين.
    59. La Croatie a indiqué que les travaux actuellement consacrés par l'Institut international de droit humanitaire (IIDH) et le Comité international de la Croix-Rouge à la codification et au développement progressif du droit international humanitaire applicable aux conflits armés en mer, avaient prouvé que le sujet méritait d'être examiné au niveau intergouvernemental. UN ٥٩ - ذكرت كرواتيا أن العمل الذي يضطلع به حاليا المعهد الدولي للقانون الانساني ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالتدوين وبالتطوير التدريجي للقانون الانساني الدولي الذي يطبق على المنازعات المسلحة في البحر، برهن على أن هذا الموضوع يستحق الدراسة على المستوى الحكومي الدولي.
    La Commission a aussi noté que la méthode et les résultats de ses travaux sur ce sujet, s'ils ne relevaient pas à strictement parler des formes ordinaires de la codification du droit, entraient bien dans ses compétences de la Commission et étaient conformes à son statut. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بأن أسلوب عمل اللجنة والنتيجة التي ستتوصل إليها فيما يتعلق بهذا الموضوع يدخلان فعلا في نطاق اختصاصها ويتفقان مع نظامها الأساسي على الرغم من عدم اتصالهما بالتحديد بالتدوين بحصر المعنى.
    Les enjeux qu'elle a posés doivent continuer à guider notre organisation et ses États Membres dans leur démarche car il reste beaucoup à faire tant dans la mise en oeuvre et le respect des nombreux textes que pour ce qui est de la codification dans de nouveaux domaines et pour ce qui est aussi de la volonté de recourir à la Cour internationale de Justice et aux tribunaux arbitraux et de respecter leurs décisions. UN واﻹعتبارات التي أبرزها يجب أن تستمر في توجيه منظمتنا ودولها الأعضاء في أنشطتها، ﻷنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في تنفيذ وتعزيز احترام الصكوك العديدة المعتمدة، فيما يتعلق بالتدوين في مجالات جديدة، وفيما يتعلق باﻹستعداد للجوء إلى محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم واحترام قراراتها.
    b) Publications consacrées aux questions liées à la codification et au développement progressif du droit international UN )ب( منشورات عن مسائل تتعلق بالتدوين والتطوير التدريجيين للقانون الدولي
    Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : UN وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى انعدام الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " :
    La délégation française soumettra des observations écrites au sujet de la partie 5 du Guide, qui traite d'un domaine complexe concernant à la fois la codification et le développement progressif du droit international. UN 64 - وذكرت أن وفدها سوف يقدِّم تعليقات خطية على الجزء 5 من الدليل الذي يتناول مجالاً معقداً يتعلق سواء بالتدوين أو بالتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : UN وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى غياب الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " :
    Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : UN وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى انعدام الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " :
    Une convention-cadre aurait l'avantage d'avoir force obligatoire, mais présenterait aussi le risque de n'être ratifiée que par un petit nombre d'Etats, comme cela s'est déjà produit pour d'autres conventions de codification. UN إن اتفاقية إطارية من شأنها أن تتسم بالطابع الملزم ولكنها قد لا تحظى إلا بتصديق عدد قليل من الدول، مثلما حدث بالنسبة لاتفاقيات أخرى تتعلق بالتدوين.
    Faute d'avoir été ratifiés par un nombre suffisant d'Etats, ces deux instruments sont restés lettre morte; il faudrait donc que la communauté internationale reprenne son oeuvre de codification dans ce domaine. UN وقال إن هاتين الاتفاقيتين قد ظلتا حبرا على ورق لعدم تصديق عدد كاف من الدول عليهما. ولذلك فإنه يجب على المجتمع الدولي العودة إلى نشاطه الخاص بالتدوين في هذا المجال.
    Une telle démarche ne pouvait qu’accroître la sécurité juridique et la stabilité des relations internationales et favoriserait une codification précise, concise et systématique. UN ومن شأن نهج العمل هذا أن يعزز الاستقرار واﻷمن في العلاقات الدولية وأن ينهض بالتدوين بطريقة واضحة وموجزة ومنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more