En effet, il faut rappeler que plus des 2/3 du territoire national sont occupés par les déserts. | UN | ويجدر بالتذكير أن الصحارى تشغل أكثر من ثلثي الأقليم الوطني. |
Il faut rappeler que certaines des institutions spécialisées ont elles aussi des commissions d'enquête et des groupes d'experts composés de membres indépendants qui fonctionnent très bien. | UN | وجدير بالتذكير أن لبعض هذه المؤسسات المتخصصة لجان تحقيق وأفرقة خبراء تتألف من أعضاء مستقلين وأن هذه اللجان واﻷفرقة تعمل على أحسن ما يرام. |
34. Il importe de rappeler que déjà en 1988 une loi avait été votée dans le but d’améliorer la qualité de l’éducation fondamentale. | UN | ٣٤ - وجدير بالتذكير أن هناك قانونا سن منذ عام ١٩٨٨ بهدف تحسين نوعية التعليم اﻷساسي. |
Il faut rappeler qu'au début des années 80, les postes de l'administration les plus élevés auxquels les femmes ont pu accéder étaient ceux de chef de division. | UN | 149 - وجدير بالتذكير أن أعلى وظائف الإدارة التي شغلتها المرأة في مطلع الثمانينات كانت وظيفة رئيس قسم. |
On rappellera que la procédure de règlement des différends figurant à l’annexe de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été introduite pendant la conférence diplomatique ayant précisé l’objet de la Convention, et non par la Commission du droit international. | UN | ويجدر بالتذكير أن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات والوارد في مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ قد أدرج خلال المؤتمر الدبلوماسي الذي حدد موضوع الاتفاقية ولم تدرجه لجنة القانون الدولي. |
Il est important de rappeler que la fin du conflit armé entraînerait une diminution notable des violations des droits de l'homme et mettrait un terme aux infractions au droit international humanitaire. | UN | ومن الجدير بالتذكير أن من شأن وضع نهاية للنزاع المسلح أن يقلل كثيراً من انتهاكات حقوق الإنسان ويضع حداً لمخالفات أحكام القانون الإنساني الدولي. |
Ce domaine d'action revêt une importance capitale pour la CCD. Il convient à cet égard de rappeler que le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg en 2002, a clairement reconnu que la Convention constituait un instrument important de lutte contre la pauvreté. | UN | ويكتسي هذا المجال المواضيعي أهمية حاسمة بالنسبة إلى اتفاقية مكافحة التصحر لأن من الجدير بالتذكير أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 قد اعترف بوضوح بأن الاتفاقية هي أداة مهمة لاستئصال شأفة الفقر. |
Il convient de rappeler que c'est en mai 1996 que la première personne accusée devant le TPIR a été transférée à Arusha. | UN | 2 - وجدير بالتذكير أن أول متهم نقل إلى أروشا في أيار/مايو 1996. |
Il convient de rappeler que la Déclaration que nous venons d'adopter comprend nombre des points essentiels que la plupart des membres de la communauté mondiale du sida voulaient y voir figurer, il y a quelques jours. | UN | والجدير بالتذكير أن الإعلان الذي اعتمدناه للتو يتضمن العديد من النقاط الحيوية التي كان معظم أفراد مجتمع الإيدز العالمي يطالبون بها قبل بضعة أيام. |
Il convient de rappeler que si le Maroc avait accepté le projet d'accord-cadre, il rejette l'examen de toute proposition tendant à diviser le Territoire et il n'accepte pas non plus maintenant les éléments essentiels du Plan de paix. | UN | وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام. |
Il importe de rappeler que la pratique habituelle jusqu'en 1998, date de notre dernier programme de travail au cours des dernières années, consistait à prendre des décisions distinctes. | UN | ويجدر بالتذكير أن الممارسة العادية المتبعة حتى سنة 1998، وهي آخر مرة كان لدينا فيها برنامج عمل في السنوات الأخيرة، كانت قائمة على اتخاذ قرارات منفصلة. |
Il convient donc de rappeler que la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine passent par l'application du principe de précaution et de l'approche écosystémique. | UN | ومن ثم فجدير بالتذكير أن الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله الاستغلال المستدام يتطلبان نهجا وقائية ومراعية للنظام الإيكولوجي. |
Il convient de rappeler que l'AIEA participe activement à d'autres activités qui peuvent s'avérer pertinentes dans le cadre de la vérification éventuelle d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | " والجدير بالتذكير أن الوكالة تشارك حاليا بنشاط في سياقات أخرى قد تكون ذات صلة بالتحقق النهائي من خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Il est important de rappeler que le projet de Code était essentiellement le résultat d'un travail de codification, plus que d'un travail de développement progressif, du droit international coutumier tel qu'il se présentait en 1996 - et tel que devait le confirmer, deux années plus tard, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وجدير بالتذكير أن مشروع المدونة كان أساسا عملية تدوين للقانون الدولي العرفي بالشكل الذي كان عليه في عام 1996، حسبما تأكد بعد ذلك بسنتين باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وليس نتيجة لتطور تدريجي في القانون الدولي. |
Il est à rappeler que la législation marocaine en matière d'importation, le commerce et le port d'armes, poudre et munitions est conforme aux différentes conventions internationales et au plan d'action adopté en juillet 2001 par la Conférence des Nations Unies. | UN | ويجدر بالتذكير أن التشريع المغربي في مجال استيراد الأسلحة والبارود والذخيرة والاتجار بها وحملها مطابق لشتى الاتفاقيات الدولية ولخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2001. |
Il est important de rappeler que le projet de Code était essentiellement le résultat d'un travail de codification, plus que d'un travail de développement progressif, du droit international coutumier tel qu'il se présentait en 1996, et tel que devait le confirmer, deux ans plus tard, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وجدير بالتذكير أن مشروع المدونة كان أساسا عملية تدوين للقانون الدولي العرفي بالشكل الذي كان عليه في عام 1996، حسبما تأكد بعد ذلك بسنتين باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وليس نتيجة لتطور تدريجي في القانون الدولي. |
Il convient de rappeler que les autorités de la République turque de Chypre-Nord ont plus d'une fois porté la question à l'attention des responsables de l'Organisation des Nations Unies et demandé qu'ils interviennent d'urgence auprès de la partie chypriote grecque pour faire cesser cette interférence illégale qui met en péril des vies humaines. | UN | والجدير بالتذكير أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص قد وجهت مرارا انتباه موظفي الأمم المتحدة إلى هذه المسألة، وطلبت توجيه رسائل عاجلة إلى الجانب القبرصي اليوناني من أجل وضع حد لهذا التدخل غير القانوني، الذي يعرّض حياة الكثيرين للخطر. |
31. Il faut rappeler qu'au Gabon, Etat de droit, l'arrestation, mesure qui consiste à appréhender un individu au nom de la loi pour le mettre à la disposition de la justice, est un acte qui ne peut être accompli que par une autorité habilitée par la loi. | UN | ١٣- وجدير بالتذكير أن عملية التوقيف المتمثلة في إلقاء القبض على أحد اﻷفراد باسم القانون لوضعه تحت تصرف العدالة، هي في غابون، دولة القانون، عملية لا يمكن أن تنفذها إلا سلطة مخولة بموجب القانون. |
Il convient de rappeler qu'au paragraphe 14 de sa résolution 54/235 du 23 décembre 1999, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'envisager toutes les autres possibilités, y compris un prélèvement sur les soldes inutilisés du budget ordinaire pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | 5 - ويجدر بالتذكير أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام، في الفقرة 14 من قرارها 54/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، أن ينظر في جميع الخيارات الأخرى، بما في ذلك استخدام الأرصدة غير المنفقة من الميزانية العادية لفترة السنتين 1996-1997، في حالة عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية. |
On se rappellera que le HCR et mon Représentant spécial pour le Sahara occidental ont encouragé les parties à mettre en oeuvre des mesures de confiance. | UN | 24 - من الجدير بالتذكير أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية شجعا الطرفين على تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
1) On rappellera que la Convention sur les cours d'eau de 1997 consacre aux activités projetées neuf articles contenant des dispositions détaillées fondées sur la pratique des États. | UN | 1) يجدر بالتذكير أن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 تتضمن تسع مواد بأحكام مفصلة عن التدابير المخطط لها استناداً إلى ممارسة الدول. |