En ce qui concerne les permis acquis sur des marchés secondaires, aucune règle précise n'existe. | UN | أما فيما يتعلق بالتراخيص المكتسبة في الأسواق الثانوية فما من قواعد معينة تحكمها. |
- Prévoit la délivrance de licences générales et mondiales portant sur l'exportation, l'importation ou le transit de marchandises ou de technologies sujettes à contrôle; | UN | - العمل بالتراخيص العامة والعالمية التي تشمل تصدير السلع والتكنولوجيات الخاضعة للرقابة أو استيرادها أو مرورها العابر؛ |
Autorité nationale chargée de délivrer les autorisations | UN | الهيئة الوطنية المعنية بالتراخيص |
Le type de licence le plus fréquemment traité par l'Agence spatiale britannique concerne les charges utiles. | UN | وأشيع طلبات الترخيص التي تعالجها وكالة الفضاء في المملكة المتحدة هي المتعلقة بالتراخيص الخاصة بالحمولات. |
Les interdictions et les conditions d'octroi des licences sont énoncées dans le décret de 2008 relatif au contrôle des exportations. | UN | وترد المواد المحظورة والأحكام المتصلة بالتراخيص في مرسوم مراقبة الصادرات لعام 2008. |
Une procédure d'autorisation spécifiques devrait être adoptée pour une décharge. | UN | ويجب إدخال إجراء محدد خاص بالتراخيص بشأن مواقع طمر النفايات. |
Compte tenu des problèmes particuliers de la radiodiffusion en Bosnie-Herzégovine, la CIM a mis au point un corpus de règles pour la deuxième phase de l'octroi de licences. | UN | ومن أجل معالجة المشاكل المحددة للبث في البوسنة والهرسك، وضعت اللجنة الإعلامية المستقلة مجموعة من الأنظمة المفصلة للمرحلة الثانية المتعلقة بالتراخيص. |
La Direction générale de la Garde civile tient le registre central des licences, qui relève de son service d'intervention centrale en matière d'armes et d'explosifs, et pourra faciliter l'accès de la Direction générale de la police aux informations concernant les autorisations et les licences. | UN | ويقوم جهاز الدرك، من خلال المكتب المركزي للأسلحة والمتفجرات التابع له، بمسك السجل المركزي للكتيبات والتراخيص ويمكنه إفساح المجال للاطلاع على المعلومات المتعلقة بالتراخيص والأذون وعلى كتيبات جهاز الشرطة. |
En ce qui concerne les permis acquis sur des marchés secondaires, aucune règle précise n'existe. | UN | أما فيما يتعلق بالتراخيص المكتسبة في الأسواق الثانوية فما من قواعد معينة تحكمها. |
J'élaborai le prochain lotissement, il m'obtiendra les permis. | Open Subtitles | أنا أصمم و أطور التصاميم و هو يأتي لي بالتراخيص القانونية |
Lorsque des informations étaient disponibles, notamment sur les licences et les permis, on constatait d'une diminution substantielle des cas de corruption dans la passation de marchés et la fourniture de services. | UN | وقد لوحظ انخفاض هائل في حالات الفساد في إطار المشتريات وتقديم الخدمات حيثما كانت المعلومات متاحة، بما فيها المعلومات المتعلقة بالتراخيص والتصاريح. |
Les listes établies par l'ONU, l'OSCE et l'Union européenne, ainsi que par l'Arrangement de Wassenaar, donnent des orientations concernant la délivrance de licences d'exportation et d'importation de ces systèmes. | UN | وترد في القوائم التي أُعِدَّت في إطار الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، وترتيب فاسينار، توجيهات تتعلق بالتراخيص الخاصة بتصدير هذه المنظومات واستيرادها. |
Dans un tel système, le pays d'accueil devrait imposer des conditions plus strictes à la délivrance de licences pour des projets relativement peu risqués. | UN | وفي إطار مثل هذا النظام، ينبغي للبلد المضيف أن يفرض شروطاً أكثر صرامة فيما يتصل بالتراخيص المتعلقة بالمشاريع التي تنطوي على مستويات مخاطر متدنية نسبياً. |
Le Comité constate que sur l'ensemble des États, 66 ont adopté une législation et des règlements prévoyant la délivrance de licences pour l'utilisation, la fabrication et la possession d'éléments connexes dans le cas d'activités autorisées à des fins commerciales, industrielles ou de santé publique. | UN | وتلاحظ اللجنة من البيانات المتاحة للدول أن 66 دولة قد اعتمدت تشريعات وأنظمة تتعلق بالتراخيص باستخدام وإنتاج وحيازة المواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية كأنشطة مسموح بها لأغراض التجارة والصناعة والصحة العامة. |
Autorité nationale chargée de délivrer les autorisations | UN | الهيئة الوطنية المعنية بالتراخيص |
Autorité nationale chargée de délivrer les autorisations | UN | الهيئة الوطنية المعنية بالتراخيص |
Autorité nationale chargée de délivrer les autorisations | UN | 11 - الهيئة الوطنية المعنية بالتراخيص |
Le Département du commerce consulte également la communauté du renseignement avant de prendre une décision concernant une demande de licence. | UN | وتستشير وزارة التجارة أيضا هيئات المخابرات عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالتراخيص. |
Les stratégies d'achat qui prévoient entre autres, la possibilité de revaloriser les licences individuelles au niveau d'une licence unique pour l'ensemble du système, pourraient réduire le coût, accroître l'efficacité opérationnelle et améliorer la qualité des services. | UN | ويمكن أن تعمل استراتيجيات الاشتراء التي تشمل، فيما تشمل، إمكانية الارتقاء بالتراخيص المنفردة لتصبح ترخيصاًَ يشمل منظومة الأمم المتحدة، على تقليص التكلفة التي تتكبدها منظومة الأمم المتحدة ككل وعلى تعزيز الكفاءة التشغيلية وتحسين نوعية الخدمات. |
Les renseignements portés sur les licences sont alors communiqués au Service des douanes. | UN | وبعد ذلك يجري نقل المعلومات المتعلقة بالتراخيص إلى إدارة الجمارك. |
Une procédure d'autorisation spécifique devrait être adoptée pour une décharge. | UN | ويجب إدخال إجراء محدّد خاص بالتراخيص بشأن مواقع طمر النفايات. |
- Loi sur l'octroi de licences et de permis; | UN | - قانون جورجيا المتعلق بالتراخيص والتصاريح؛ |
b) Le Règlement relatif à la loi 28028 concernant les autorisations, les contrôles, les vérifications, les infractions et les sanctions, approuvé par le décret suprême n° 041-2003-EM, qui régit les obligations relatives à l'autorisation d'utiliser des sources de rayonnements, ainsi que les procédures de contrôle et de sanction en cas d'infraction aux normes de sécurité; | UN | (ب) لائحة التراخيص والمراقبة والرصد والمخالفات والجزاءات المتصلة بالقانون رقم 28028، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 041-2003 ، وهي تنظم الالتزامات المتصلة بالتراخيص التي يجب الحصول عليها من أجل الاضطلاع بأنشطة تستخدم مصادر الإشعاع، وكذلك إجراءات المراقبة والجزاءات في حالة مخالفة قواعد السلامة؛ |