La guerre froide étant censément achevée, le maintien des arsenaux est présenté, aux fins de justification, comme un élément essentiel de la sécurité. | UN | وبما أن الحرب الباردة تعتبر منتهية، يبرَّر الاحتفاظ بالترسانات بالضرورة الأمنية. |
Nous félicitons également l'OIAC pour les résultats positifs obtenus dans la mise en œuvre de la Convention et exprimons à nouveau notre préoccupation au sujet des arsenaux chimiques qui existent toujours. | UN | كما نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على النتائج الايجابية التي حققتها في تنفيذ الاتفاقية، ونؤكد مجددا الإعراب عن قلقنا فيما يتعلق بالترسانات الكيميائية التي لا تزال موجودة. |
Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. | UN | وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient, comme un premier pas sur la voie du désarmement nucléaire, faire preuve de davantage de transparence en ce qui concerne leurs arsenaux nucléaires et leurs stocks de matières fissiles; | UN | ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتعهد بالتقيد بمزيد من الشفافية في ما يتصل بالترسانات النووية ومخزونات المواد الانشطارية لديها، وذلك عبر اتخاذ خطوات مبكِّرة ومؤقتة لنزع السلاح النووي. |
Le problème réside plutôt dans l'existence d'arsenaux et de stocks de matières fissiles et dans leur sécurité. | UN | وتتعلق المسألة بالأحرى بالترسانات والمخزونات من المواد الانشطارية وسلامتها. |
Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. | UN | وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه. |
Il n'y a aucune raison, si tant est qu'il n'y en ait jamais eu, d'entretenir des arsenaux nucléaires et encore moins d'en continuer la modernisation. | UN | فليس هناك مبرر، حتى ولو كان هناك مبرر فيما مضى، للاحتفاظ بالترسانات النووية ناهيك عن مواصلة تحديثها. |
:: Accroître la transparence des arsenaux nucléaires et des stocks de matières fissiles; | UN | :: زيادة الشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية ومخزونات المواد الانشطارية |
Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés, et non pas acceptés ou tolérés. | UN | وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها بدلا من التغاضي عن ذلك أو التسامح معه. |
Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. | UN | وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه. |
Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. | UN | وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها بدلا من التغاضي عن ذلك أو التسامح معه. |
Les coûts induits par le maintien des arsenaux nucléaires ainsi que les coûts d'opportunité représentent également un argument important. | UN | وتشمل الحجج الهامة أيضاً التكاليف المترتبة على الاحتفاظ بالترسانات النووية إضافة إلى تكاليف الفرصة الضائعة. |
Le paragraphe 6 de la résolution porte uniquement sur les armes classiques, mais le Liban considère que cette restriction n'est pas justifiée et qu'il faudrait essayer d'élaborer une liste complète des arsenaux dont disposent les États. | UN | وتقتصر الفقرة ٦ من القرار على اﻷسلحة التقليدية ولكن لبنان لا يرى وجود أي مبرر لذلك وإنما ينبغي القيام بمحاولة لوضع قائمة شاملة بالترسانات العسكرية للدول. |
Les prétextes avancés pour défendre le maintien des arsenaux nucléaires — qui ont toujours été contestables — ne sont plus invoqués. Mais de simples traités de non-prolifération présentés comme mesures en faveur du désarmement ne servent qu'à engendrer un monopole nucléaire. | UN | لقد تبخرت اﻵن تماما كل ذرائع التشبث بالترسانات النووية، التي كانت دائما موضع شك وليست معاهدات عدم الانتشار التي يروج لها باعتبارها تدابير لنزع السلاح سوى أدوات لترسيخ الاحتكار النووي. |
Des réunions successives des pays non alignés non seulement ont appelé à l'arrêt des essais en tant qu'objectif global essentiel à atteindre mais ont également souligné que toute nouvelle activité de recherche-développement sur des arsenaux nucléaires ou leur production serait contraire à l'esprit d'un traité. | UN | والاجتماعات المتعاقبة التي عقدتها بلدان عدم الانحياز لم تطالب فقط بوقف التجارب بوصفـــــه هدفا عالميا حيويا ينبغي متابعته، بل أكدت أيضا أن أي نشاط يتصل بإجراء المزيد من اﻷبحاث والتطوير المتعلق بالترسانات النووية أو إنتاجها سيكون مناقضا لروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Les ressources servant actuellement à constituer des arsenaux nucléaires devraient être utilisées au contraire pour le bien-être de l'humanité et pour l'éradication de la pauvreté. | UN | ويتعين استخدام الموارد التي توجه حاليا صوب تكديس الأسلحة بالترسانات النووية في تحقيق المنافع للإنسانية وفي السعي إلى القضاء على الفقر. |
Une plus grande transparence à l'égard des arsenaux nucléaires et confiance entre les États dotés d'armes nucléaires sont nécessaires pour éliminer les armes nucléaires sans compromettre la sécurité. | UN | ويحتاج القضاء على الأسلحة النووية، بدون تعريض الأمن للخطر، إلى قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية وإلى المزيد من الثقة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
:: Les États dotés d'armes nucléaires devraient, comme un premier pas sur la voie du désarmement nucléaire, faire preuve de davantage de transparence en ce qui concerne leurs arsenaux nucléaires et leurs stocks de matières fissiles; | UN | :: ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتعهد بالتقيد بمزيد من الشفافية في ما يتصل بالترسانات النووية ومخزونات المواد الانشطارية لديها، وذلك عبر اتخاذ خطوات مبكِّرة ومؤقتة لنزع السلاح النووي. |
L'une des préoccupations tient à la tendance de certains à justifier le maintien de leurs arsenaux nucléaires comme défense contre d'autres armes de destruction massive ou comme symboles de statut politique. | UN | وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي. |
L'une des préoccupations tient à la tendance de certains à justifier le maintien de leurs arsenaux nucléaires comme défense contre d'autres armes de destruction massive ou comme symboles de statut politique. | UN | وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي. |
Avec la fin de la guerre froide rien ne devrait justifier, aujourd'hui, le maintien d'arsenaux nucléaires et d'autres armes de destruction massive, encore moins les recherches et les essais dans le domaine des armes classiques. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة لم يبق اليوم ما يبرر الاحتفاظ بالترسانات النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، والقيام بأبحاث وتجارب في مجال اﻷسلحة الاستراتيجية. |
les arsenaux existants soulèvent encore une autre question importante, à savoir celle des doctrines qui en régissent l'emploi. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى تتصل بالترسانات القائمة وهي نظريات استخدامها. |