Un autre obstacle à la mobilité est le fait que les promotions obtenues dans un organisme appliquant le régime commun ne sont pas reconnues par l'organisme de tutelle. | UN | وثمة عائق آخر في وجه التنقل وهو أن المنظمة الأم لا تعترف بالترقيات التي تم الحصول عليها في مؤسسات النظام الموحد. |
Les nominations n'apparaissent par conséquent pas dans les données concernant les promotions. | UN | ولهذا، فإنها لا تظهر في البيانات المتعلقة بالترقيات. |
Heureusement, la situation est plus encourageante en ce qui concerne les promotions internes. | UN | ومن دواعي التفاؤل أن الوضع أكثر إيجابية إلى حد ما فيما يتعلق بالترقيات داخل المنظومة. |
Les règles en vigueur au sujet de la compétence linguistique relativement aux promotions ne s'appliquent pas au personnel d'appui. | UN | والقواعد القائمة بشأن اتقان اللغات فيما يتعلــق بالترقيات لا تنطبــق على موظفي الدعم. |
L'utilisation de critères de sélection ne doit nullement entraîner un traitement défavorable du personnel en activité pour ce qui est des promotions. | UN | وأضافت أن استخدام معايير الاختيار لا ينبغي أن يؤدي بأي حال إلى ما يبدو كمعاملة ليست على قدم المساواة للموظفين العاملين فيما يتعلق بالترقيات. |
Si la jeunesse de son personnel a permis à l’UNITAR d’obtenir des résultats supérieurs à la moyenne, il a tout de même fallu adapter quelque peu les procédures et les normes en vigueur aux Nations Unies en matière de promotions et de niveau de responsabilité. | UN | وفي حين أن انخفاض متوسط العمر أدى إلى إحراز المعهد لنتائج أفضل من المتوسط، فإنه يستلزم بعض التعديلات في اﻹجراءات والمعايير العادية المتبعة حاليا في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالترقيات ومستوى المسؤولية. |
Ils considéraient également que l'harmonisation du régime des engagements et l'homologation des promotions obtenues pendant un détachement ou une mutation dans une organisation seraient des éléments indispensables de tout système viable. | UN | ورأى ممثلو الاتحادات أيضا أن تنسيق العقود والاعتراف بالترقيات المكتسبة أثناء فترات الانتداب أو النقل في الوكالات المستقبِلة هما من العناصر الأساسية لأي خطة قابلة للاستمرار. |
Le Bureau des services de contrôle interne s'est attaché à utiliser les informations contenues dans la base de données du Système intégré de gestion (SIG) concernant l'évaluation et la notation, de pair avec les données relatives aux promotions. | UN | وسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استخدام المعلومات المستقاة من قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل مقترنة بتحليل البيانات المتعلقة بالترقيات. |
S'agissant des promotions, l'objectif de parité n'a été atteint que pour les classes P-2 et P-3. | UN | 56 - لم يتحقق هدف التوازن بين الجنسين 50/50 إلا في الرتبة ف-2 والرتبة ف-3 في ما يتعلق بالترقيات. |
S'agissant des salariés du secteur public, deux résolutions adoptées par le Conseil des ministres en 2007 et 2008 cherchent à assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes dans la vie économique en éliminant la discrimination fondée sur le sexe au regard des promotions et en conciliant les obligations professionnelles et la vie familiale. | UN | وفيما يتعلق بالعاملين في القطاع العام، قالت إن مجلس الوزراء اتخذ قرارين في عامي 2007 و 2008 يسعيان إلى كفالة حق النساء والرجال في المشاركة المتوازنة في الاقتصاد عن طريق إلغاء التمييز القائم على أساس الجنسانية فيما يتعلق بالترقيات وتوفيق بين الالتزامات المهنية والحياة الأُسرية. |
En outre, certains États empiètent sur la procédure de nomination des chefs religieux ou exigent que certaines promotions au sein des groupes religieux soient approuvées par les autorités. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة دول تتدخل في إجراء تعيين الزعماء الدينيين أو تطلب موافقة السلطات على إجراءات معينة تتعلق بالترقيات التي تحدث داخل الجماعات الدينية. |
Le rapport indique, au paragraphe 228, que certaines femmes ont porté plainte au sujet de promotions. | UN | 21 - وتشير الفقرة 228 من التقرير إلى تسجيل حالات تظلم من جانب نساء فيما يتعلق بالترقيات في العمل. |
40. Le Secrétaire général prend note de l'analyse des données communiquées par la Commission paritaire de recours et le Tribunal administratif des Nations Unies sur les recours liés aux promotions, à laquelle les inspecteurs ont procédé. | UN | ٤٠ - يحيط اﻷمين العام علما بتحليل البيانات الذي قدمه المفتشون بشأن ما نظر فيه كل من مجلس الطعون المشترك والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة من الطعون المتصلة بالترقيات. |
Là encore, on n'observe pas d'uniformité en la matière, étant donné que certaines organisations reconnaissent effectivement les promotions et/ou l'expérience obtenues à l'occasion de prêts, de détachements ou d'échanges de personnel. | UN | ومرة أخرى، يوجد عدم اتساق في هذا الصدد بالنظر إلى وجود منظمات لا تعترف بالترقيات و/أو الخبرة المكتسبة عندما يكون الموظفون معارين أو منتدبين أو مرسَلين في إطار تبادل. |
Là encore, on n'observe pas d'uniformité en la matière, étant donné que certaines organisations reconnaissent effectivement les promotions et/ou l'expérience obtenues à l'occasion de prêts, de détachements ou d'échanges de personnel. | UN | ومرة أخرى، يوجد عدم اتساق في هذا الصدد بالنظر إلى وجود منظمات لا تعترف بالترقيات و/أو الخبرة المكتسبة عندما يكون الموظفون معارين أو منتدبين أو مرسَلين في إطار تبادل. |
Le rapport indique, au paragraphe 228, que certaines femmes ont porté plainte au sujet de promotions. Veuillez indiquer le résultat des plaintes ou les décisions prises par la suite. Veuillez également fournir des informations, y compris des données statistiques, sur le nombre de plaintes de harcèlement sexuel et de violence contre les femmes sur les lieux de travail qui ont été déposées. | UN | تشير الفقرة 228 من التقرير إلى تسجيل حالات تظلم من جانب نساء فيما يتعلق بالترقيات في العمل، يرجى تقديم معلومات عن النتيجة أو عن القرارات المتخذة بشأن حالات التظلم تلك، ويرجى أيضاً تقديم معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن عدد حالات التظلم المسجلة بشأن التحرش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل. |
S'agissant des promotions dans les services généraux, les femmes représentaient 59,5 % des fonctionnaires promus (821 sur 1 378) contre 55,9 % pendant la période précédente. | UN | وفيما يتعلق بالترقيات في فئة الخدمات العامة، بلغت نسبة النساء 59.5 في المائة (821 من أصل378 1) مقابل 55.9 في المائة في الفترة السابقة. |
La proportion relativement élevée d'affaires concernant les promotions, les carrières et les conflits interpersonnels enregistrée au Siège du Secrétariat, à New York, est peut-être due à l'existence d'un environnement de travail compétitif où les relations entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques ou entre collègues sont relativement tendues. | UN | 43 - قد يشير الارتفاع النسبي في المسائل المتعلقة بالترقيات والحياة الوظيفية والعلاقات بين الأفراد في مقر الأمانة العامة في نيويورك إلى وجود بيئة عمل تنافسية تتسم فيها العلاقات بين الرؤساء والمرؤوسين أو بين الأقران بالتوتر نسبيا. |
S'agissant des promotions dans les services généraux, les femmes représentaient 63,4 % des fonctionnaires promus (514 sur 811) contre 59,5 % pendant la période précédente. | UN | وفيما يتعلق بالترقيات في فئة الخدمات العامة، شكلت المرأة نسبة 63.4 في المائة (514 امرأة من أصل 811 موظفا) مقارنة بنسبة 59.5 في المائة في الفترة السابقة. |
Elle aurait toutefois souhaité que la partie relative à la mobilité mette davantage l'accent sur l'application des dispositions de la résolution 55/258 concernant la mise en place d'incitations à la mobilité entre lieux d'affectation et la différence entre cette forme de mobilité et la mobilité latérale, en particulier pour ce qui est des promotions. | UN | لكنه كان يريد مع ذلك أن يتم التشديد في الباب الخاص بالحراك الوظيفـي على تطبيق أحكام القرار 55/258 المتعلق بوضع حوافز للتنقل بين مراكز العمل والفرق بين هذا النوع من التنقل والتنقل الأفقي، وعلى الأخص فيما يتعلق بالترقيات. |