"بالترويج" - Translation from Arabic to French

    • la promotion
        
    • à promouvoir
        
    • inciter à
        
    • encouragé
        
    • promotion de
        
    • encourager
        
    • promu
        
    • de promotion
        
    • faire connaître
        
    • encourage l
        
    • promotion et
        
    • en favorisant
        
    • promotion d
        
    Elle propose que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies assure la promotion et la coordination de cette initiative. UN وتتقترح أيضا أن تقوم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالترويج لهذه المبادرة وتنسيقها.
    102 à 104 Financement des activités d'information destinées à la promotion des opérations de maintien de la paix UN تمويـــل اﻷنشطـــة اﻹعلاميــة المتعلقة بالترويج لعمليات حفظ السلم
    Financement des activités d'information destinées à la promotion des opérations de maintien de la paix UN تمويل اﻷنشطة الاعلامية المتعلقة بالترويج لعمليات حفظ السلم
    Par ailleurs, le secrétariat s'emploiera activement à promouvoir la Convention auprès du Fonds international de développement agricole (FIDA), de la Banque mondiale et des banques régionales. UN وستقوم الأمانة أيضاً بالترويج النشط للاتفاقية لدى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والبنك الدولي والمصارف الإقليمية.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    Néanmoins, la situation ne se prêtait pas à ce que les uns et les autres assument les charges politiques et financières liées à la promotion et à l'universalisation de la Convention. UN بيد أنه أضاف أن الوضع لا يحتمل أن يتحمَّل البعض التكاليف السياسية والمالية المتصلة بالترويج للاتفاقية وجعلها عالمية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer la promotion de l'allaitement maternel et de faire appliquer le Code international de commercialisation de substituts du lait maternel. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالترويج للرضاعة الطبيعية وإنفاذ المدونة الدولية لبدائل حليب الأم.
    L'Allemagne demeurera - indépendamment de la fréquence de la présentation du projet de résolution - attachée à la promotion des projets positifs de désarmement. UN وسوف تظل ألمانيا، بغض النظر عن تواتر تقديم مشروع القرار، على التزامها بالترويج للمشاريع العملية لنزع السلاح.
    La Malaisie est engagée à l'égard de la promotion du désarmement nucléaire. UN وماليزيا ملتزمة بالترويج لنزع الأسلحة النووية.
    Nous partageons pleinement les objectifs de la communauté internationale concernant la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. UN ونحن نشاطر تماما أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بالترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولعدم الانتشار.
    Il assure la promotion commerciale des îles à l'étranger, par le biais de campagnes publicitaires et grâce aux bureaux qu'il a ouverts dans plusieurs pays étrangers. UN وتقوم الإدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات الدعاية وفتح مكاتب في عدة بلدان أجنبية.
    J'ai parfaitement conscience de ce qu'il y a de délicat, ces jours-ci, à promouvoir un livre depuis cette tribune. UN وأنا أعرف أنها قضية حساسة أن أقوم اليوم بالترويج للكتاب من على هذا المنبر.
    La Commission permanente du Pacifique Sud (CPPS) est en train de développer des activités visant à promouvoir l'application du Code dans son domaine de compétence, en collaboration avec la FAO. UN وتقوم اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ بالترويج لتنفيذ المدونة في مجال اختصاصها بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه.
    Le secrétariat de la Convention a encouragé plusieurs activités de préservation et d'utilisation viable à terme de la biodiversité et il donne régulièrement son soutien à l'organisation de débats sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وقامت أمانة الاتفاقية بالترويج لعدد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام كما دأبت على تقديم الدعم إلى المناقشات الجارية بشأن خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015.
    C'est pourquoi, dans une des régions du pays, on a décidé d'encourager l'arbitrage. UN ولذلك فقد وُضع مشروع يُعنى بالترويج للجوء إلى التحكيم، في إحدى مناطق البلد.
    La fondation a promu et a mobilisé la participation des organisations de femmes dans la région, le développement de contributions, de commentaires et le plaidoyer qui ont conduit à la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN قامت المؤسسة بالترويج لمشاركة المنظمات النسائية في المنطقة وعبأتها لتلك المشاركة، ووضعت المساهمات والتعليقات ومواد الدعوة، مما أدى إلى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Cette politique s'articule autour de cinq principaux axes de promotion, de prévention et de prise en charge de la santé de la mère et de l'enfant. UN وتقوم هذه السياسة على خمسة محاور رئيسية تتصل بالترويج والوقاية والرعاية فيما يخص صحة الأم والطفل.
    Pour mieux faire connaître ce phénomène, la Commission de la citoyenneté et de l'égalité des sexes a fait établir plusieurs études, notamment une enquête nationale sur les violences sexistes, qui a été publiée en 2009. UN ومن أجل تحسين المعرفة بهذا الظاهرة، فقد قامت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين بالترويج لإجراء عدة دراسات، بما في ذلك إعداد مسح وطني للعنف الجنساني، نُشر في عام 2009.
    L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. UN وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري.
    Ils devraient atténuer les risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui favorisent la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي لها التقليل من الخطر بالترويج لسياسات وطنية سليمة تنادي بالمساءلة وتبني القدرات.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la promotion d'un nouvel ordre humanitaire international UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالترويج لنظام إنساني دولي جديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more