"بالتزاماتنا المالية" - Translation from Arabic to French

    • nos obligations financières
        
    • nos engagements financiers
        
    Toutefois, pour les raisons que j'ai mentionnées, nous sommes dans l'impossibilité de nous acquitter pleinement de nos obligations financières. UN بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها.
    Nous avons toujours honoré et nous honorerons toujours nos obligations financières internationales. UN لقد ظللنا وسنظل دائما نفي بالتزاماتنا المالية الدولية.
    Nous restons donc résolus à honorer nos obligations financières dans les délais fixés, dans leur intégralité et sans condition préalable. UN كما أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا المالية في الوقت المناسب، بشكل كامل، وبدون شروط.
    Pour notre part, nous ferons tous nos efforts pour honorer nos obligations financières. UN ونحن، من جهتنا، لن نألو جهدا في سبيل الوفاء بالتزاماتنا المالية.
    Il y a un peu plus d'une décennie, nous ne pouvions pas honorer nos engagements financiers. UN ومنذ فترة تزيد قليلا عن العقد، لم تكن أمامنا أي فرصة للوفاء بالتزاماتنا المالية.
    Nous devons tous nous efforcer de nous acquitter de nos obligations financières telles qu'elles sont mises en recouvrement pour défrayer les dépenses de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وينبغي لنا جميعا أن نسعى جاهدين للوفاء بالتزاماتنا المالية حسب اﻷنصبة المقررة، وذلك لتغطية نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لصون السلم.
    Pour assurer l'efficacité des activités opérationnelles de développement, nous, les États Membres, devons honorer nos obligations financières et montrer que nous sommes décidés à relever le défi du développement. UN وبغية ضمان فاعلية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نفي بالتزاماتنا المالية ونثبت التزامنا بتحدي التنمية.
    Malgré les difficultés financières objectives ou les autres difficultés économiques dont souffre le Bélarus, nous cherchons à nous acquitter de nos obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN ومهما كانت المصاعب المالية أو الاقتصادية الموضوعية اﻷخرى التي تواجهها بيلاروس، نسعى إلى الوفاء بالتزاماتنا المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    Nous devons nous acquitter de nos obligations financières envers l'Organisation si nous voulons qu'elle réponde à nos exigences, montrant ainsi notre attachement aux idéaux qu'elle cherche à promouvoir. UN وبالتالي، فإن الوفاء بالتزاماتنا المالية للمنظمة ينبغي أن يكون مكملا لمطالبنا منها وبرهانا على التزامنا بالمثل العليا التي تسعى إلى النهوض بها.
    À une autre occasion, dans la résolution 41/213 que l'Assemblée générale a adoptée par consensus à sa quarante et unième session, nous, les États Membres, avions réaffirmé la nécessité de nous acquitter de nos obligations financières ponctuellement et intégralement. UN ففي مناسبة سابقة، أكدنا من جديد، نحن الدول اﻷعضاء، في القرار ٤١/٢١٣ الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في دورتها الحادية واﻷربعــين، على ضــرورة الوفــاء بالتزاماتنا المالية فورا وبالكامل.
    Nous nous y engageons et, dans ce contexte, nous nous acquitterons, à l'avenir, intégralement et sans retard, de nos obligations financières envers le système des Nations Unies, nous cesserons de retarder ou de retenir le paiement de nos quotes-parts au-delà de son échéance, et nous réglerons tous les arriérés. UN ونحن نلزم أنفسنا بتحقيق كل ذلك، وفي هذا السياق فإننا سنقوم مستقبلا بالوفاء بالكامل وفي حينه بالتزاماتنا المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة، وسنكف عن ممارسة تأخير أداء المدفوعات واحتجازها فيما يتجاوز مواعيد استحقاقها، وسنقوم بدفع كل المتأخرات.
    Notre priorité, qui est aussi une condition préalable à la réforme, doit être d'honorer nos obligations financières, conformément à la Charte des Nations Unies; de donner des mandats clairs tout en fournissant les ressources nécessaires; de veiller à assurer la compétitivité du système des Nations Unies; et d'éliminer les doubles emplois, le gaspillage et les erreurs de gestion. UN المبدأ اﻷول الذي يجب أن يحظى باﻷولوية القصوى وكشرط مسبق لﻹصلاح، يتمثل في أنه يجب أن نفي بالتزاماتنا المالية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ ويجب أن نضع ولايات واضحة ونقدم الموارد اللازمة لها؛ ويجب أن نكفل القدرة التنافسية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ ويجب أن نقضي على الازدواجية والتبذير وسوء اﻹدارة.
    8. D'ordonner au Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs d'accélérer le déboursement des fonds accordés au Mécanisme conjoint de vérification élargi par l'Union européenne au travers de l'Union africaine, et de nous engager à nous acquitter de nos obligations financières vis-à-vis du Mécanisme conjoint de vérification élargi; UN 8 - نوعز إلى الأمين التنفيذي أن يعجل بالإفراج عن الأموال التي تبرع بها الاتحاد الأوروبي للآلية المشتركة الموسعة للتحقق عن طريق الاتحاد الأفريقي، ونتعهد بالوفاء بالتزاماتنا المالية تجاه الآلية؛
    Il est troublant de noter qu'en dépit de notre prise de conscience collective du problème — comme l'indique la résolution 41/213 de l'Assemblée générale — et de la nécessité de nous acquitter de nos obligations financières rapidement et intégralement, nous n'avons pu agir de façon décisive sur le problème du manque constant de liquidités à l'ONU. UN ومن المثير للقلق أن نلحظ أنه، بالرغم من الاعتراف الجماعي بالمشكلة - كما هو وارد في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ - وبالرغم من ضرورة الوفاء بالتزاماتنا المالية فورا وبالكامل، فإننا لم نقم بعمل حاسم لحــل مشكلــــة المنظمة المزمنة المتمثلة في العجز النقــدي.
    Malgré des ressources extrêmement limitées, en termes de personnel et de financement, nous avons accordé une priorité élevée à notre participation aux activités de l'ONU et à la satisfaction de nos engagements financiers envers cette organisation. UN وعلى الرغم من مواردنا المحدودة جدا، سواء من حيث الموظفين أو اﻷموال، أولينا أولوية عالية لاشتراكنا في أنشطة اﻷمم المتحدة والوفاء بالتزاماتنا المالية لهذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more