Les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر. |
En d'autres termes, les États doivent modifier, le cas échéant, l'ordre juridique afin de donner effet à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
En d'autres termes, les États doivent modifier, le cas échéant, l'ordre juridique afin de donner effet à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
L'étendue de son champ d'application donne au Gouvernement la volonté nécessaire pour s'acquitter de ses obligations conventionnelles en matière de justice pénale internationale; | UN | ويتيح نطاق تطبيقه الزخم المرجو كي تفي الحكومة بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بالمسائل الجنائية الدولية؛ |
La Chine prend les traités internationaux très au sérieux et honore pleinement ses obligations conventionnelles. | UN | وذكَرت أن الصين تنظر بجدية بالغة إلى المعاهدات الدولية وتفي على نحو تام بالتزاماتها التعاهدية. |
La Commission devrait également étudier les effets des conflits armés internes sur l'aptitude de l'État à s'acquitter de ses obligations conventionnelles. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
En d'autres termes, les États doivent modifier, le cas échéant, l'ordre juridique afin de donner effet à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
En d'autres termes, les États doivent modifier, le cas échéant, l'ordre juridique afin de donner effet à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
En d'autres termes, les États doivent modifier, le cas échéant, l'ordre juridique afin de donner effet à leurs obligations conventionnelles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
43. L'instauration d'un dialogue constructif avec le Comité a également aidé les États parties à remplir leurs obligations conventionnelles. | UN | ٤٣ - وقد أدت عملية الحوار البناء مع اللجنة مرة أخرى إلى مساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Comme nous l'avons indiqué lors des consultations privées, la capitalisation à hauteur d'un milliard de dollars constituerait un fardeau financier supplémentaire pour les États Membres qui s'acquittent fidèlement de leurs obligations conventionnelles. | UN | وكما أشرنا خلال المشاورات غير الرسمية، فإن تمويل الصندوق إلى حد يبلغ مليار دولار عن طريق التبرعات سيفرض عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء التي تفي بإخلاص بالتزاماتها التعاهدية. |
Cette nouvelle procédure permettra au Comité de maintenir un étroit dialogue avec les États Membres sur les questions urgentes et de les aider à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | وهذا الإجراء الجديد سيساعد اللجنة على الاستمرار في حوار وثيق مع الدول الأعضاء بشأن القضايا العاجلة ومساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Cette visibilité permettait, dans le cadre de l'approche fondée sur les récepteurs, d'aider à déterminer la manière dont les États parties s'acquittaient de leurs obligations conventionnelles au moyen des dispositifs sociaux locaux. | UN | وبفضل هذا الوضوح في الرؤية، بوسع الذين يأخذون بنهج المستقبِل المساعدة في تحديد الطريقة التي تفي بها الدول بالتزاماتها التعاهدية عن طريق الترتيبات الاجتماعية المحلية. |
Nous invitons les États parties à exécuter pleinement leurs obligations conventionnelles, à retirer les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et à envisager de réexaminer d'autres réserves en vue de les retirer. | UN | ونحث الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها التعاهدية وعلى سحب تحفظاتها التي لا تتمشى مع أهداف ومقاصد اتفاقية حقوق الطفل وعلى بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها. |
Les réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme devraient revêtir uniquement un caractère temporaire et permettre à l’État réservataire de prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations conventionnelles. | UN | وينبغي أن تكون التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان مجرد تحفظات مؤقتة، فتسمح بالتالي للدولة المتحفظة بأن تتخذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Le Gouvernement des États-Unis exécute ses obligations conventionnelles pertinentes depuis 1946 et demeure résolu à le faire à l'avenir. | UN | وقال إن حكومة بلده دأبت، منذ عام 1946، على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية ذات الصلة، ولا تزال ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل. |
Un État n'a en principe pas le droit de demander de se soustraire à ses obligations internationales du fait d'un conflit armé interne en cours, à moins que ce conflit n'entrave ses capacités de s'acquitter de ses obligations conventionnelles. | UN | فلا يحق للدولة، من حيث المبدأ، أن تطالب بإعفائها من التزاماتها الدولية بدعوى استمرار النزاع المسلح الداخلي فيها، ما لم يحرم هذا النزاع الدولةَ من القدرة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Le Gouvernement iranien s'acquitte de ses obligations conventionnelles par l'adoption de mesures législatives et autres permettant d'exécuter les dispositions des traités et par la présentation de rapports périodiques à laquelle il accorde une attention particulière. | UN | وقال إن حكومته تفي بالتزاماتها التعاهدية وتعتمد عددا من التدابير التشريعية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدات وتولي اهتماما خاصا لتقديم التقارير الدورية. |
18. Le HCDH aide le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations conventionnelles et l'encourage à ratifier de nouveaux instruments. | UN | 18- أعانت المفوضية الحكومة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الحالية وشجعتها على التصديق على معاهدات جديدة. |
Le Secrétaire général a accusé l'Érythrée au Sommet de l'Union africaine à Addis-Abeba, sans même mentionner le refus de l'Éthiopie de respecter ses obligations conventionnelles. | UN | فقد وجه الأمين العام الاتهامات إلى إريتريا في قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، دون حتى الإشارة إلى رفض إثيوبيا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Tous les États parties doivent s'acquitter de leurs obligations découlant des traités. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف الإيفاء بالتزاماتها التعاهدية. |