"بالتزاماتها بموجب هذه" - Translation from Arabic to French

    • leurs obligations au titre de la
        
    • leurs obligations au titre de ces
        
    • leurs obligations en vertu du présent
        
    • obligations découlant des
        
    • obligations que prévoient ces
        
    • obligations qui découlent de la
        
    • obligations découlant de ladite
        
    • leurs obligations en vertu de la
        
    • leurs obligations en vertu dudit
        
    • obligations que ceux
        
    • ses obligations au titre de la
        
    • obligations découlant du présent
        
    vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Conformément à ce plan, l'AIEA s'est employée à promouvoir les instruments internationaux se rapportant à la sécurité nucléaire, qu'ils soient juridiquement contraignants ou non, et à aider les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. UN ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Pour s=acquitter de leurs obligations en vertu du présent article, les États Parties encouragent la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d=information, d=éducation et de formation, y compris au niveau international. UN وتقوم الدول، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع المحلي، ولا سيما الأطفال، في برامج الإعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.
    Les mots " ladite autorisation " s'entendent ici des autorisations requises en vertu du droit interne de l'Etat aux fins de l'exécution des obligations découlant des présents articles. UN وتعني عبارة " اﻹذن اللازم " هنا التراخيص المطلوبة بموجب القانون الوطني للدولة، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    b) Pour s'acquitter des obligations que prévoient ces instruments, notamment pour établir leur document de base et leurs rapports initiaux; UN (ب) الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك، بما في ذلك إعداد وثائقها الرئيسية وتقاريرها الأولية؛
    Le paragraphe 1 de l'article 6 dispose qu'< < en remplissant les obligations qui découlent de la présente Convention, chaque État partie a le droit de chercher à obtenir et de recevoir une assistance d'autres États parties, si possible et dans la mesure du possible > > . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    5. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager, à titre hautement prioritaire, de ratifier la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide ou d'y adhérer et, au besoin, de se donner chacun des lois en exécution des obligations découlant de ladite convention. UN 5 - يهيب بالدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك على سبيل الأولوية، وأن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    À ce propos, la Jordanie souligne la nécessité pour la communauté internationale de mobiliser les ressources et l'aide nécessaires pour la mise en œuvre des opérations de déminage et pour la réhabilitation des victimes des mines, notamment pour leur réinsertion sociale et économique, afin que les États Membres puissent honorer leurs obligations en vertu de la Convention. UN وفي هذا السياق، يشدد الأردن على حاجة المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد وتوفير المساعدة الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة تأهيل ضحاياها، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، كيما يتسنى للدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Action no 59: Mettront au point et adopteront à titre d'urgence des mesures législatives, administratives et autres, conformément à l'article 9, qui leur permettront de s'acquitter de leurs obligations en vertu dudit article et, partant, de contribuer au respect intégral des dispositions de la Convention. UN الإجراء رقم 59: العمل، على وجه الاستعجال، على وضع واعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير وفقاً للمادة 9، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة والإسهام بذلك في الامتثال التام للاتفاقية.
    vi) Leurs activités en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    v) Leurs activités en vue de s’acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; UN ' 5` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Ces dispositions comprennent la création de centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie afin d'aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وتشمل هذه الترتيبات مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Ayant à l'esprit le besoin urgent de ressources financières pour aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الحاجة الملحة للموارد المالية لمساعدة الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية،
    Ces dispositions comprennent la création de centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie afin d'aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وتشمل هذه الترتيبات مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Les parties contractantes ont accompli des progrès concernant leurs obligations au titre de ces accords en décrivant les mesures prises afin d'appliquer les dispositions de ces instruments. UN وأظهرت الأطراف المتعاقدة تقدماً في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات من خلال الإبلاغ عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها.
    Pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du présent article, les États Parties encouragent la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d'information, d'éducation et de formation, y compris au niveau international. UN وتقوم الدول، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع المحلي، ولا سيما الأطفال، في برامج الإعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.
    Son gouvernement attache une grande importance aux travaux des organes relatifs aux droits de l'homme et des mécanismes conventionnels et il n'épargne aucun effort pour donner effet à leurs recommandations et s'acquitter de ses obligations découlant des instruments. UN وإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على عمل هيئات حقوق الإنسان وآليات المعاهدات، وتبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصياتها والوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    b) Pour s'acquitter des obligations que prévoient ces instruments, notamment pour établir leur document de base et leurs rapports initiaux; UN (ب) الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك، بما في ذلك إعداد وثائقها الرئيسية وتقاريرها الأولية؛
    Le paragraphe 1 de l'article 6 dispose qu'< < en remplissant les obligations qui découlent de la [...] Convention chaque État partie a le droit de chercher à obtenir et recevoir une assistance d'autres États parties, si possible et dans la mesure du possible > > . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    5. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager, à titre hautement prioritaire, de ratifier la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide ou d'y adhérer et, au besoin, de se donner chacun des lois en exécution des obligations découlant de ladite convention. UN 5 - يهيب بالدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك على سبيل الأولوية، وأن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    9. Pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention sur le génocide dans les circonstances actuelles, toutes les Parties contractantes à cette convention doivent avoir la faculté de procurer des armes, des matériels et des fournitures militaires au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, à sa demande, et de mettre à sa disposition des forces armées (soldats, marins, aviateurs). UN 9 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع الإبادة الجماعية، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية في ظل الظروف الراهنة، يجب أن تتمكن من توفير الأسلحة والمعدات والإمدادات العسكرية والقوات المسلحة (من جنود، وبحارة، وطيارين) لحكومة البوسنة والهرسك، بناء على طلبها.
    Action no 50: Mettront au point et adopteront à titre d'urgence des mesures législatives, administratives et autres, conformément à l'article 9, qui leur permettront de s'acquitter de leurs obligations en vertu dudit article et, partant, de contribuer au respect intégral des dispositions de la Convention. UN الإجراء رقم 50: العمل، على وجه الاستعجال، على وضع واعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير وفقاً للمادة 9، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المادة وبذلك الإسهام في الامتثال التام للاتفاقية.
    Le Comité demande instamment que l'État partie procède à une analyse réellement critique des restrictions apportées aux articles 18, 19, 21, 22 et 25 du Pacte et de leurs conséquences pratiques en vue de s'acquitter des obligations que ceux—ci lui imposent. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحليل نقدي حقيقي للقيود المفروضة على المواد 18 و19 و21 و22 و25 وتؤثر هذه القيود في الواقع، بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Tout État partie à la présente Convention peut présenter au Comité des communications dans lesquelles il considère qu'un autre État partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la présente Convention. UN يجوز لدولة طرف في هذه الاتفاقية أن تقدم إلى اللجنة بلاغات تفيد بأن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Pour s'acquitter de leurs obligations découlant du présent article, les Etats parties encouragent la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à ces programmes d'information et d'éducation, y compris au niveau international. UN وتقوم الدول اﻷطراف، وفاء منها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع، خصوصاً اﻷطفال واﻷطفال الضحايا، في برامج الاعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more