"بالتزاماتها ومسؤولياتها" - Translation from Arabic to French

    • acquitter des obligations et responsabilités
        
    • ses obligations et responsabilités
        
    • leurs obligations et de leurs responsabilités
        
    • ses engagements et responsabilités
        
    • les obligations et responsabilités
        
    • ses obligations et ses responsabilités
        
    • obligations et responsabilités qui lui incombent
        
    • obligations et des responsabilités qui lui incombent
        
    • de leurs obligations et responsabilités
        
    3. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s'acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, en rapportant ces mesures dans les meilleurs délais; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تباشر اتخاذ هذه التدابير التمسك بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي أطراف فيها، وذلك بالتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    3. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s'acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, en rapportant ces mesures dans les meilleurs délais; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تباشر هذه التدابير التمسك بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي تعتبر أطرافا فيها، والتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    3. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s'acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties en rapportant ces mesures dans les meilleurs délais; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تباشر اتخاذ هذه التدابير التمسك بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، التي هي أطراف فيها، وذلك بالتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    La Chine a toujours strictement respecté ses obligations et responsabilités internationales dans les divers domaines de la non-prolifération des armes nucléaires. Elle se conforme aux règles et aux résolutions sur la non-prolifération adoptées par des organismes internationaux tels que l'AIEA et le Conseil de sécurité. UN ظلت الصين تفي بشكل صارم بالتزاماتها ومسؤولياتها ذات الصلة بعدم الانتشار النووي في مختلف المجالات، فهي تلتزم بالقواعد والقرارات المتعلقة بالتزامات عدم الانتشار، والتي اعتمدتها وكالات دولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن.
    Le rapport se termine par des recommandations formulées à l'intention des États et des acteurs non étatiques en vue d'assurer qu'ils s'acquittent de leurs obligations et de leurs responsabilités. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    Il a également effectué une mission dans le district de Sankhuwasabha dans le but d'évaluer les mesures prises par le Gouvernement pour s'acquitter de ses engagements et responsabilités en matière de protection des droits des peuples autochtones touchés par la réalisation d'un gigantesque projet hydroélectrique, et dans le but de s'assurer de leur participation à la prise des décisions concernant les activités liées au projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع المكتب ببعثة في مقاطعة سانخواسابا لتقييم الخطوات التي اتخذتها الحكومة للوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها لحماية حقوق السكان الأصليين المتضررين في إطار تنفيذ مشروع ضخم لتوليد الطاقة الكهرمائية، ولكفالة مشاركتهم في صنع القرار المتعلق بأي أنشطة متعلقة بالمشروع.
    Le Conseil demande en outre à Israël de respecter scrupuleusement les obligations et responsabilités qui lui incombent au titre de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949. UN وعلاوة على ذلك يدعو المجلس أيضا إسرائيل إلى التقيد بدقة بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Pour éviter que des incidents similaires ne se reproduisent, il a prié le Comité d'envoyer une lettre par l'intermédiaire du Secrétariat à l'ONG concernée pour lui rappeler ses obligations et ses responsabilités. UN وقال ممثل تركيا إنه يطلب إلى اللجنة، تحاشيا لتكرار وقوع حوادث مماثلة، أن توجه رسالة عن طريق الأمانة إلى المنظمة غير الحكومية المعنية تذكرها فيها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    Le Kenya est déterminé à s'acquitter des obligations et des responsabilités qui lui incombent de protéger les réfugiés mais ses ressources ne sont pas illimitées et il faut tenir compte, en outre, de la détresse des populations devant accueillir des réfugiés plus nombreux qu'elles. UN وإن كينيا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها الدولية لحماية اللاجئين، ولكن مواردها ليست غير محدودة ويجب أن تؤخذ أيضا في الحسبان بيد أن محنة المجتمعات المضيفةحلية التي تغصغمرها اللاجئون بأعداد فائقة من اللاجئينيجب أن تؤخذ أيضا في الحسبان.
    4. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s'acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties en abrogeant ces mesures dans les meilleurs délais ; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير الوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها، وذلك بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    4. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s'acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties en abrogeant ces mesures dans les meilleurs délais; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير الوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها، وذلك بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    L'interaction et les efforts concertés de ces trois types de mécanismes de protection des droits de l'homme visent à aider les États à s'acquitter des obligations et responsabilités qui leur incombent dans le domaine des droits de l'homme et, le cas échéant, à les persuader de le faire, et à offrir une vision globale de la situation dans tel ou tel pays. UN وتفاعل هذه المجموعات الثلاث من آليات الحماية ونتائجها المشتركة، مصممة لمساعدة الدول - وإقناعها عند الضرورة - بالوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان، وتوفير فهم شامل لحالات البلدان في هذا الصدد.
    3. Demande aux États Membres qui ont pris de telles mesures de s'acquitter des obligations et responsabilités qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties en rapportant ces mesures dans les meilleurs délais; UN ٣ - تهيب بالدول اﻷعضاء التي شرعت في اتخاذ تدابير من هذا القبيل أن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي هي أطراف فيها، وذلك بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    d) Appelant Israël, puissance occupante, à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations et responsabilités au titre de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949. UN (د) دعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى التقيد الصارم بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    d) Engager Israël, puissance occupante, à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations et responsabilités au titre de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN (د) مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفي بدقةٍ بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Le nombre relativement peu nombreux des violations graves signalées de ces instruments est de bon augure et indique que d'une manière générale les États s'acquittent de leurs obligations et de leurs responsabilités à cet égard. UN والضآلة النسبية للتقارير المتصلة بحدوث انتهاكات خطيرة لتلك الصكوك تثبت أن الدول تقوم عموما بالوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها في هذا الصدد، كما أنها تشير إلى ذلك.
    Plaidoyer de 2004-2007 auprès du Gouvernement canadien afin qu'il respecte ses engagements et responsabilités au regard des OMD, et plaidoyer sur les engagements en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés au G8. UN استمرت جهود الدعوة خلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2007 مع الحكومة الكندية للوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تركيز الدعوة على التزامات مجموعة البلدان الثمانية المتعلقة بالأهداف الإنمائية الألفية.
    Le Conseil demande en outre à Israël de respecter scrupuleusement les obligations et responsabilités qui lui incombent au titre de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949. UN وعلاوة على ذلك يدعو المجلس أيضا إسرائيل إلى التقيد بدقة بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Cet accord a pour but premier d'aider le Gouvernement albanais à remplir ses obligations et ses responsabilités envers la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا الاتفاق في تقديم الدعم للحكومة الألبانية للوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها المتصلة باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le 31 décembre 2008, immédiatement après le début de l'offensive israélienne sur Gaza, notre comité a condamné l'attaque militaire meurtrière et les destructions auxquelles s'est livrée la Puissance occupante au mépris total des obligations et des responsabilités qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفورا بعد بدء الهجوم الإسرائيلي على غزة، أدانت لجنتنا الحملة العسكرية القاتلة والدمار الذي ألحقتة الدولة القائمة بالاحتلال في استخفاف كامل بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Des inquiétudes ont été exprimées quant au fait que l'existence de ces sites secrets de détention, où aucune forme de contrôle judiciaire ne peut être exercée et où la protection des droits de l'homme ne peut être assurée, facilite l'inobservation par les États qui les administrent de leurs obligations et responsabilités internationales. UN وأُعرب عن قلق مبعثه أن وجود مرافق الاحتجاز السرية، التي لا يمكن أن تُكفل فيها الضوابط القانونية أو حماية حقوق الإنسان، يسهل قيام الحكومات التي تشغلها بتفادي الوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more