Ses réserves servent à clarifier les liens entre certaines obligations découlant du droit international et d'autres obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
:: Évaluer régulièrement ses capacités nationales en vue d'assumer de nouvelles obligations internationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: مواصلة تقييم القدرات الوطنية بانتظام من أجل الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة في مجال حقوق الإنسان |
Mais les autorités yéménites doivent constamment garder à l'esprit qu'elles ont souscrit librement à des obligations internationales dans ce domaine, auxquelles elles ne sauraient se soustraire. | UN | ولكن يجب ألا يغيب عن بال السلطات اليمنية أنها تعهدت بملء إرادتها بالتزامات دولية في هذا المجال، ولا يمكنها التملص منها. |
Les États ont une responsabilité à cet égard, d'autant plus quand ils ont souscrit à des engagements internationaux relatifs aux droits des femmes, et si les réalités du pays ne concordent pas pleinement avec les engagements souscrits, la législation peut favoriser l'évolution de la situation. | UN | والدول تتحمل المسؤولية في هذا الشأن، خصوصا إذا كانت تعهدت بالتزامات دولية ذات صلة بحقوق النساء، وإذا كان الواقع القائم في البلاد لا يتطابق تماما مع الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن القوانين من شأنها أن تساعد في تطور الأمور. |
Ce qui plus est, Porto Rico n'est pas habilité à assumer des engagements internationaux par le biais de conventions, de traités ou de déclarations; il est tributaire des engagements pris par les États-Unis. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعذر على بورتوريكو أن تضطلع بالتزامات دولية من خلال الاتفاقيات والمعاهدات والإعلانات، فهي تخضع للالتزامات التي تأخذها الولايات المتحدة على نفسها. |
Lorsque l'État assume délibérément certaines obligations internationales; | UN | :: عندما تتعهد الدولة طوعاً بالتزامات دولية معينة؛ |
Conformément à sa pratique en matière d'obligations internationales, la Suisse n'accepte que les recommandations qu'elle est en mesure de mettre en œuvre et celles déjà mises en œuvre. | UN | ولم تقبل سويسرا سوى التوصيات التي تستطيع تنفيذها والتي نفّذتها بالفعل مثلما دأبت عليه فيما يتعلق بالتزامات دولية أخرى. |
Cependant, en tant qu'États autonomes librement associés à la Nouvelle-Zélande, les îles Cook et Nioué peuvent non seulement contracter des obligations internationales et s'en acquitter, mais il est reconnu que cela relève de leur compétence. | UN | بيد أن جزر كوك ونيو بصفتهما دولتين تتمتعان بالحكم الذاتي بالمشاركة الحرة مع نيوزيلندا، فإنه ليس في مقدورهما فقط الارتباط بالتزامات دولية وتنفيذها، بل من المعترف به أيضا أن ذلك يدخل ضمن مسؤولياتهما. |
Il faut bien voir que la préservation d'un régime qui est responsable de violations graves d'obligations internationales essentielles, celles relatives à l'autodétermination, la décolonisation ou les droits de l'homme, par exemple, peut en soi constituer un fait internationalement illicite de caractère très grave. | UN | وينبغي ألا نُغفل في هذا الصدد أن حماية نظام مسؤول عن صور خطيرة من الاخلال بالتزامات دولية أساسية من قبيل الالتزامات المتعلقة بحق تقرير المصير أو انهاء الاستعمار أو حقوق اﻹنسان، قد يشكل فعلا غير مشروع دوليا ذا طابع شديد الخطورة. |
Sri Lanka envisage de participer davantage au système conventionnel multilatéral en temps voulu, à l'issue d'un examen minutieux, qui sera mené au regard de ses priorités et besoins nationaux, dans l'exercice de son droit souverain à contracter des obligations internationales. | UN | وستزيد سري لانكا في الوقت المناسب مشاركتها في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، بعد إجراء استعراض شامل تمشياً مع الاحتياجات والأولويات الوطنية وفي سياق ممارسة حقها السيادي في التعهد بالتزامات دولية. |
Certaines organisations comptent parmi leurs membres des entités autres que des États; il convient donc de déterminer notamment quelle est la responsabilité de ces entités, si elles sont dotées d'une personnalité juridique et si elles peuvent avoir des obligations internationales. | UN | وبعض المنظمات لديها كيانات كأعضاء وليست دولاً، ومن ثم ينبغي معالجة مسألة مسؤولية هذه الكيانات ليتسنى، على سبيل المثال، تحديد ما إذا كانت لها شخصية قانونية وما إذا كانت تستطيع الاضطلاع بالتزامات دولية. |
:: Pour respecter d'autres obligations internationales; | UN | :: الوفاء بالتزامات دولية أخرى؛ |
Au lieu de chercher à adhérer aux obligations internationales visant à freiner la prolifération des armes nucléaires, de nouvelles justifications et de nouveaux raisonnements se font jour en faveur du maintien et de la mise au point des armes nucléaires. | UN | وبدلا من السعي إلى التمسك بالتزامات دولية للحد من انتشار الأسلحة النووية، هناك مبررات جديدة ومنطق جديد للحفاظ على الأسلحة النووية وتطويرها. |
Le cas de figure le plus probable susceptible d'être pertinent ici est qu'un État acquière certaines obligations internationales concernant certaines de ses fonctions puis transfère ces fonctions à une organisation internationale. | UN | ويمكن أن تكون الحالة الأرجح ذات الصلة بالموضوع من هذا المنظور هي حالة دولة ترتبط بالتزامات دولية معينة فيما يتعلق ببعض وظائفها ثم تنقل هذه الوظائف إلى منظمة دولية. |
Même lorsque les contre-mesures sont autorisées en vertu d'un traité, elles peuvent violer d'autres obligations internationales, et risquent ainsi d'engager la responsabilité de l'organisation qui les a autorisées et des États qui les ont mis en œuvre. | UN | وحتى عندما يسمح بموجب معاهدة معينة باتخاذ تدابير مضادة، قد تخل تلك التدابير بالتزامات دولية أخرى، مما يحتمل أن يولد مسؤوليات تتكبدها المنظمة التي أذنت باتخاذها والدول التي نفذتها. |
L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, qu'elles découlent d'un traité ou du droit international général. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
64. Le Honduras a noté que le Guatemala s'était acquitté de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et qu'il avait notamment mis en œuvre les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 64- وأقرت هندوراس بوفاء غواتيمالا بالتزامات دولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل. |
L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, qu'elles découlent d'un traité ou du droit international général. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
Mention a été faite d'une déclaration récente de la Banque mondiale, où il était question du pacte pour le développement, voire de la nécessité de concevoir au niveau national des programmes de développement étayés par des engagements internationaux en matière de coopération. | UN | وأشير إلى البيان الأخير الصادر عن البنك الدولي الذي أشار إلى التعاهد من أجل التنمية، بل وأشار أيضاً إلى ضرورة وضع برامج إنمائية تتم صياغتها على المستوى الوطني يوفر وتكون مدعومة بالتزامات دولية في ميدان التعاون. |
Deuxièmement, la Jamaïque a pris des engagements internationaux au titre des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en vue d'étendre à un plus grand nombre l'éducation et les soins de santé, d'accroître la protection de l'environnement, de renforcer le développement agricole et d'améliorer le logement et l'hygiène publique. | UN | ثانيا، ارتبطت جامايكا بالتزامات دولية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، منها التوسع في التعليم والرعاية الصحية، وتعزيز حماية البيئة والنهوض بالتنمية الريفية وتحسين الإسكان والصرف الصحي. |
La Principauté de Monaco a pris des engagements internationaux en ratifiant la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et en signant ses deux protocoles additionnels dont un, celui concernant les enfants dans les conflits armés, a déjà été ratifié. | UN | ولقد ارتبطت إمارة موناكو بالتزامات دولية من خلال التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والتوقيع على بروتوكولاتها الإضافية، وتم التصديق بالفعل على أحدها - المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة. |